Foro

¿Algún traductor jurado?

Otros lugares, otras opciones :: Sin clasificar :: ¿Algún traductor jurado?

Este hilo ha sido cerrado.
17/12/2014, 16:22

Hola a todos,

como umbría es una guarida donde se esconden todo tipo de criaturas, me preguntaba si habría por casualidad algún traductor jurado al que darle algo de trabajo... XD

17/12/2014, 18:23

No sé si hay traductores jurados, pero apuesto casi seguro que sí. Estaría bien que indicases idioma origen y destino ;-)

Lo que sí hay son traductores, yo mismo por ejemplo. Aunque en mi caso, no podría traducir según qué cosas técnicas.

17/12/2014, 18:27

Del español al inglés.

Es para traducir un certificado de antecedentes penales y mandarlo al reino unido para registrarme en el NMC.

17/12/2014, 19:17

Siendo algo así de serio, te recomiendo que contrates un traductor jurado, sí. Más que nada porque si no es jurado, no podrá certificarse la validez de dicho documento.

Si no responde nadie por aquí, contrata uno, hay muchos servicios de este tipo en la red, lo que no sé es loq ue te cobrarán.

17/12/2014, 21:56

Un pastón XD

tienes que hipotecarte XD

17/12/2014, 22:24

Es que te cobran por certificar el documento. Es como un notario, que cobra sólo por la firma.

maese
 
Carné Umbriano nº785
18/12/2014, 08:25
Editado: 18/12/2014, 08:28

Quizás no sea necesario...

Validez en el Reino Unido

Para que el certificado de antecedentes penales sea válido en el extranjero es importantísimo legalizarlo mediante una Apostilla de la Haya. Para ello, al rellenar el Modelo 790 de solicitud hay que indicar en el Apartado C de la sección “Autoliquidación (2)” que deseas que el certificado tenga efectos en el extranjero. Para ello tendrás que indicar la finalidad del certificado, país en el que quieras que sea valido y la autoridad correspondiente.

En el caso de que estés buscando trabajo en el Reino Unido y no sea para un puesto especifico, en la finalidad tendrás que indicar que es para trabajar y en el país poner Reino Unido. La autoridad la puedes dejar en blanco.

Al rellenar estás casillas, junto con el certificado te entregaran un certificado apostillado en el que constará toda la información en español y en inglés, convirtiendo por tanto este documento en un certificado totalmente válido para su uso en el extranjero. Cuando te pidan el CRB (o DBS) tendrás que entregar este documento.

 

De todas maneras, en la Gerencia del Ministerio de Justicia te podrían aclarar eso...

Te adjunto también la página del Ministerio donde te lo pone.

 

Espero que te sea de utilidad!! :-)

 

 

Nekin
 
18/12/2014, 09:45

Oye mira, nunca esta demas saber estas cosas, me voy a guardar la pagina que me interesa muchisimo

18/12/2014, 11:54
Editado: 18/12/2014, 11:57

Tengo el documento apostillado, pero me lo piden traducido al inglés... 

Quizá al fotocopiarlo no fotocopiaron la apostilla en el reverso de la página. Pero en el reverso pone lo siguiente:

Esta Apostilla certifica únicamente la autenticidad de la firma, la calidad en que el signatario del documento haya actuado y, en su caso, la identidad del sello o timbre del que el documento público esté revestido.

Esta Apostilla no certifica el contenido del documento para el cual se expidió.

Esta Apostilla se puede verificar en la dirección siguiente: (web)

18/12/2014, 12:10

Igual pregunto una bobada pero... no es más fácil venirse a vivir a UK y pedir un CBR aquí?

Yo me saqué el CBR en su momento, pocos meses después de venir a vivir, y no fue muy difícil.

18/12/2014, 12:15

Yo, desde Polonia, es lo que tuve que hacer. Una vez en Polonia, pedir el certificado de antecedentes penales, lo enviaron desde Espanya y les vale...

18/12/2014, 12:31

Segut, me lo piden de la empresa para hacer el contrato... y me lo piden del NMC para poder sacarme el numero de colegiada allí.

No me valdría el CBR.

maese
 
Carné Umbriano nº785
18/12/2014, 13:02

No soy un experto (ni muchísimo menos) de estas cosas, pero me parece que ese documento está exento de legalizarse, o como mucho lo legaliza la propia administración...

Aquí te pone más info... Pero vamos, antes de pagar me informaría bien, pues seguro que hay convenio y se trata de un certificado que emite el propio estado...

Igual me equivoco, pero vamos, si se puede hacer por la vía que comentan Indael y Sergut, con más razón lo podrías hacer directamente desde el Ministerio y no vía embajada... Digo yo.

18/12/2014, 14:05

La propia administracion del pais al que vayas tiene un formulario que rellenas, pagas una tasa y solicitan el certificado a Espanya. Al menos en Irlanda y en Polonia.

18/12/2014, 21:09

Soy traductor jurado :)

Hablamos por privado si quieres, pero el certificado solicitado en España y apostillado con la traducción jurada era algo bastante habitual hasta hace unos años. Ahora me suena que se pueden pedir bastantes cosas directamente en inglés aquí en España, pero si no es el caso pues se traduce y se pone el sello.

El nombramiento de traductor jurado tiene validez jurídica en España (en este caso), pero los organismos de los países de la UE suelen aceptarlo sin problemas. Además en este caso te lo piden específicamente.
 

Este hilo ha sido cerrado.