Comunidad Umbría :: Partidas (reclutamientos, sondeos) :: Taller para Traducir Naruto D20
http://narutod20.com/downloads/
¡Ey, se me a ocurrido una idea!. ¿Y si organizamos entre todos un taller para traducir Naruto D20?. Dado el éxito que tiene el sistema D20 por aquí y los seguidores que tiene el Anime/Manga, seguro que no sería una perdida de tiempo.
Yo no soy muy bueno con el inglés, pero aportaría mi granito de arena aclarando cualquier duda que tuviera alguien con el mundo de Naruto (Soy fan de la serie) y añadiendo cualquier aporte que encontrase y pudiera ser útil a la causa. Por ejemplo, para ayudarnos con las traducciones al español, para evitar confusiones, podemos usar las denominaciones oficiales en ese idioma que vienen en la wiki de Naruto en Español, cuyo link aporto ya aquí:
http://es.naruto.wikia.com/wiki/Naruto_Wiki
¿Tenéis lo que hay que tener para ser unos Ninjas?.
¿El manual esta en Ingles? Bueno, yo me apunto por si necesitas ayuda en la traduccion ya que no es mucho problema para mi, asi practico de hecho mi ingles.
Y si, nos vendria de perlas a los umbrianos, que el que veo que mas se ocupa es el Naruto D6 o generico, si no me equivoco.
Tienes mi apoyo:)
Yo me apunto, cuando lleguemos a las invocaciones ya discutiremos si se traducen normal o utilizamos la forma que usó en España Glénat/Editores de tebeos/Planeta d'Agostini (y por lo tanto supuestamente oficial): "Técnica del hechicero", :( .
También me interesa la idea y así también aprovecho para repasar un poco mi inglés, que está oxidado de narices jajajajajaja. Eso si, no tengo la más mínima idea como va eso de los talleres :-P
Ok, muchas gracias, ya estáis inscritos como directores aquí:
https://www.comunidadumbria.com/partida/taller-de-naruto-d20
Si alguien más quiere apuntarse, que lo indique por aquí.
Solo vengo a comentar una idea que dijo plasticman. Creo recordar que en ese manual vienen las tecnicas con nombre en japones e ingles. ¿Y si dejais el nombre en japones y listo? Si tuviera tiempo os echaba una mano, que esas mil paginas de manual la necesitan xD
Pensamos usar la wiki en español como ayuda para traducciones, que usar solo japonés sería un lío monumental, sobre todo porque los nombres de algunas técnicas se parecen bastantes.
Si finalmente te decides a participar, dame un toque y te meto dentro, o cualquiera de los otros que participa en el proyecto.
Yo tengo por ahí un Naruto d20 traducido de 90 páginas... en base a pathfinder dice, no sé si es lo que buscáis u os puede facilitar el trabajo
Si es basado en Pathfinder será otro, pero pásanoslo por si acaso, te lo agradeceríamos Yossel.
Me apunto, puedo ayudaros a traducir y me vendrá bien practicar el inglés.
No recuerdo si por las normas del foro se pueden compartir enlaces por aquí, así que disimulen...
https://mega.nz/#!v8IXyQZT!7cQK9iXYyT53biqoYNU6MWW8RfEIHxDtdMQKlI3BdUc
Si es una versión pirateada te rogaría que borrases el mensaje, ya que incumple las normas de la Comunidad.
Hay otras maneras de compartir información de forma más íntima :)
Más que algo pirateado, se trata de material fan sin ánimo de lucro. Ya sabes... ni siquiera tiene imágenes de la serie y el sistema de pathfinder se puede consultar públicamente; siendo una adaptación no debería dar problemas.
Te agradezco el aporte, Yossel, le echaré un vistazo, aunque no creo que sea el mismo que estamos traduciendo, ya que el nuestro está basado en el D20 Moderno, pero siempre se agradece cualquier ayuda.
Seguro Dental, ahora te meto en el taller, si nadie lo ha hecho ya.
Bueno, querría saber si hay alguien más interesado en el proyecto, por favor.
Venga, why not?
Eso si, recomiendo encarecidamente el traducir los nombres, salvo a las técnicas más típicas (Rasengan, Chidorí, Raikiri) Porque al final hay un cacao de mil pares de narices.
Incluso poner el nombre de la tecnica y al lado el nombre original: Hoces de Viento (Kamaitachi). Clin (Bushin no Jutsu) Clon (Kage Bushin no Jutsu)
(Al clon "bushin" lo llamamos "Clin", porque el GM era mas bien conservativo con lo que nos daba (O mas bien un pelín tacaño) y exigia que el Bushin fuera hecho delante del oponente, que se rompa en cuanto toque algo, lo mas minimo, y que logicamente el enemigo sabe cual es el real y cual el falso.)
(Dado que tras 4 años de partida, con tantisimas limitaciones que tenia no le encontramos ningun uso, llegamos a la conclusion de que no era un clon: Era un "Clin")
Buenas! Soy nuevo, pero me gustaría ayudaros a traducir esto.
Muchas gracias :P
Muy buenas, perdón por el reflote.
Como acabó esto? Se puede colaborar aún, quedó algo utilizable?
Gracias
Por lo pronto el taller fue borrado (o al menos el link no me lleva a ningún sitio), así que tiene punta de que se quedó en nada
Buenas. Hay seis libros si mal no recuerdo.
Hubo un valiente intento por parte de algunos. Tambien hubo un esfuerzo por sincronizar traducción (¿Puntos de Chakram, Motas, Rasgos, Unidades? ¿Chakram oscuro o Chakram de Oscuridad? ¿Puñito Blanco, Golpe Gentil o Puñito Suave?)
Pero al final no llego muy lejos. Al cabo de unos meses me fui, pirque por agenda me era imposible pasar de la pagina 8
Como participante del taller debo decir que valoro el esfuerzo de hacer Naruto d20, las dotes, las clases de prestigio, las técnicas, pero creo que el juego no se sostiene. Wizards of the coast y Paizo necesitan horas de testeo y el feedback de miles de jugadores para corregir sus juegos y este juego por desgracia no lo tiene (aparte que hay que convertir el mundo del manga a niveles y d20, cosa que ya de por sí es dificilísimo en un shounen).