Partida Rol por web

Inicianción a la llegua

Construir i avançar

Cargando editor
23/03/2008, 13:55
Helguera
Sólo para el director

Notas de juego

Creo que tengo dos pequeños errores; lo repasé después de hacerlo para no hacer trampas. Creo que egipci hay que cambiarlo por egipcià; y angolà por angolès. Aún así, estoy de acuerdo q van bien, jejeje... Un saludo. Enhorabuena por el trabajo que hacéis.

Cargando editor
23/03/2008, 22:30

lol
Tienes razón, se me fué la pelota. Aunque eso de "egipci" yo lo daría por bueno.

Muchas gracias.

Cargando editor
24/03/2008, 22:58
kitilour
Sólo para el director

Escribe el artículo definido (el, la, els, les ) de los siguientes sustantivos según el género y el número:

* La casa de la muntanya és la de color verd.
* Amb el llet es produeix el formatge i els iogurts.
* Les amics de la senyora Rius són les treballadors de la fàbrica.
* El senyor Giner veu la platja des de la finestra.
* El gos lladra, el gat miola i la persona parla.
* La gossa lladra i la gata miola.
* Els calçotets i els pantalons són negres.

Escribe el artículo indefinido (un, una, uns, unes) de los siguientes sustantivos recordando que los géneros no tienen por que coincidir entre las lenguas:

1. Un riu (rio)
2. Una veu (voz)
3. Una porta (puerta)
4. Un vi (vino)
5. Una fruita (fruta)
6. Un ratolí (ratón)
7. Una roba (ropa)
8. Un dent (diente)
9. Una corda (cuerda)
10. Una cova (cueva)
11. Un aixeta (grifo)
12. Un camió (camión)
13. Una visió (visión)
14. Un germà (hermano)
15. Un forn (horno)

* Una pera, un plàtan i un kiwi són fruites.

Notas de juego

*ELS amics y ELS treballadors.

UNA Dent (Femenino)
UNA Aixeta (Femenino)
Has caido en la trampa, eran las dos unicas que cambiaban xD

Todo lo demás estupendo. De todas formas, muy bién ^^

Cargando editor
25/03/2008, 19:51
El pelat
Sólo para el director

1. Nosaltres som.
2. Ells són.
3. Jo sóc.
4. Vosaltres sou.
5. Tu ets.
6. Ell és.

Siento el retraso, estimado profesor. ;) Mañana me pongo con el otro ejercicio.

EDITO: ¡Ostras! Acabo de repasarlo y lo he hecho bien a la primera, ¿no?. ¡Sin mirar, lo juro! :)

Notas de juego

Eres una maquina xD

Cargando editor
01/04/2008, 19:57
Psique

Escribe el pronombre personal correspondiente:

1. nosaltres som.
2. ells/elles són.
3. Jo sóc.
4. vosaltres sou.
5. tu ets.
6. ell/ella és.

Cargando editor
01/04/2008, 20:39
Psique

Escribe en los espacios en blancos el verbo y la nacionalidad correspondiente.

1. Ell és brasiler (del Brasil).
2. Ella és sud-africana (de l'Àfrica del sud).
3. Carles és catalá (de Catalunya).
4. Tu ets espanyol (d'Espanya).
5. Jo sóc australiana (d'Austràlia).
6. Ella no és estadunidenca (dels Estats Units), ella és anglesina (de l'Anglaterra).
7. Vostè és egipciá (de l'Egipte)? Jo sóc marroquina (del Marroc).
8. Ariel Sharon és israelea (d'Israel).
9. Goethe és alemany (d'Alemanya).
10. Jo sóc coreana (de Corea) i el meu amic és japonés (del Japó).
11. Tu ets angolesa (de l'Angola) i jo valenciá (del País Valencià).

Notas de juego

Bueno los deberes ya están, pero me he puesto a repasar antes de hacerlos la teoría y he intentado traducir uno de los diálogos y quería saber si lo he hecho bien así que te lo pongo en otro post para que me corrijas ^^

------------------------------------------------------------

*Anglesiana és incorrecto, en todo caso sería Inglesa.
*Egipciá és correcto, pero si te tengo que ser sincero, nunca lo he oído llamar así. Siempre he escuchado Egipci
*israelea és incorrecto, en todo caso sería israeliana.

Has hecho los dos ejercicios fenomenal.

Cargando editor
01/04/2008, 20:48
Psique

MIREIA: Buenos días soy Mireia.
ANNA: Buenos días Mireia, mucho gusto. Yo soy Anna.
MIREIA: ¿como estas?
ANNA: Bien y ¿tu?
MIREIA: Hoy muy bien pero ayer...
ANNA: Mireia ¿que es eso del dedo?
MIREIA: Es un anillo de un chico francés.
ANNA: ¿y quien es el chico francés?
MIREIA: Es un joyero. Es alto y de Burdeos.
ANNA: ¿el anillo es de oro?
MIREIA: Si es de oro.
ANNA: Es muy majo (bonito).
MIREIA: Muchas gracias.
ANNA: Bueno que te vaya bien hasta pronto.
MIREIA: Igualmente. Adiós.

Notas de juego

Tenia varias dudas en algunas palabras, así que por eso te lo dejo ahí para que me digas si esta bien y realices las correcciones que haga falta. gracias!!

---------------------------------------------------------

Has interpretado perfectamente al traducir. Te mereces un 10'5. ^^

Cargando editor
03/04/2008, 17:29
El pelat
Sólo para el director

Jo, este sí que va a ser difícil. Las nacionalidades me están costando la tira. Me lo voy a inventar todo. XD

1. Ell és brasilè_______________________________ (del Brasil).
2. Ella és sudafricana.___________ (de l'Àfrica del sud). [uf! casi pongo sudafricanya XDDDD]
3. Carles és catala._______________________________ (de Catalunya).
4. Tu ets espanyol_______________________________ (d'Espanya).
5. Jo soc Australià_______________________________ (d'Austràlia).
6. Ella no és estadounidensa_ (dels Estats Units), ella és anglesa____ (de l'Anglaterra).
7. Vostè ets Egiptià_______ (de l'Egipte)? Jo soc Marroc(ni idea)___________ (del Marroc).
8. Ariel Sharon és Israelà_____________ (d'Israel).
9. Goethe és Alemanyà_______________________________ (d'Alemanya).
10. Jo soc coreà_______________________________ (de Corea) i el meu amic és japonès__ (del Japó).
11. Tu ets angolenyà_______________________________ (de l'Angola) i jo soc valencià________ (del País Valencià).

Notas de juego

¡Jajajajaja! ¡Qué montón de fallos!

---------------------------------------------------------

*Brasilé és la pronunciación de brasiler, que és la forma correcta de este gentilicio.
*Estadounidensa és incorrecto, en todo caso sería Estatunidenca. Aquí te has confundido un poco con el gentilicio castellano.
*Egiptiá és incorrecto, en todo caso sería Egipcià ó Egipci. Personalmente siempre he oído el segundo.
*Israelà és incorrecto. En todo caso sería Israelià.
*Alemany. No todos los gentilicios en catalan terminan en "...à".
*Angolès. Lo mismo.

No está del todo mal. Con un repaso lo pillas.

Cargando editor
03/04/2008, 23:07
Metal·lúrgic
Sólo para el director

1. Nosaltres som.
2. Ells/Elles/Vostés són.
3. Jo sóc.
4. Vosaltres sou.
5. Tu ets.
6. Ell/Ella/Vosté és.

Cargando editor
03/04/2008, 23:25
Metal·lúrgic
Sólo para el director

1. Ell és brasiler (del Brasil).
2. Ella és sud-africana(de l'Àfrica del sud).
3. Carles és catalá (de Catalunya).
4. Tu ets espanyol (d'Espanya).
5. Jo sóc australiá (d'Austràlia).
6. Ella no éts estadunidenc (dels Estats Units), ella éts anglèsa (de l'Anglaterra).
7. Vostè ets egipci (de l'Egipte)? Jo sóc ¿? (del Marroc).
8. Ariel Sharon és israelia (d'Israel).
9. Goethe és alemany (d'Alemanya).
10. Jo sóc coreá (de Corea) i el meu amic és japones (del Japó).
11. Tu ets angolès (de l'Angola) i jo sóc valenciá (del País Valencià).

Notas de juego

Ufff este era chungo. Reconozco que le he pegao un ultrarrepaso antes de hacerlo jejej y aún así...

---------------------

En las lineas 6 y 7: Ets se usa en 2ª persona, y en la frase se refiere a la 3ª persona. De manera que sería correcto "es".

Apesar de esto, lo demas bién.

Cargando editor
03/04/2008, 23:37
Metal·lúrgic
Sólo para el director

tres
dos
cinc
quatre
vint

Joer vaya tiradas. Menos mal que no es D&D (eh, al menos tendría un crítico) }xD

- Tiradas (5)

Tirada: 1d20
Motivo: pa ver qué sale }:oD
Resultado: 3

Tirada: 1d20
Motivo: una altra
Resultado: 2

Tirada: 1d20
Motivo: una altra más
Resultado: 5

Tirada: 1d20
Motivo: i altra
Resultado: 4

Tirada: 1d20
Motivo: i l'ultima
Resultado: 20

Notas de juego

Perfecto!

Cargando editor
10/04/2008, 10:07
El pelat
Sólo para el director

14, catorze
10, deu
1, u
15, quinze
5, cinc

2, dos
20, vint
20, vint
18, divuit
15, quinze

- Tiradas (2)

Tirada: 5d20
Motivo: Tiradas para practicar
Resultados: 14, 10, 1, 15, 5

Tirada: 5d20
Motivo: Tiradas para practicar (II)
Resultados: 2, 20, 20, 18, 15

Notas de juego

¡Mi propia propuesta y se me había olvidado!

Creo que he tenido mucha potra con la tirada inicial, hago otra a ver si me salen más difíciles.

-------------------------------------

Perfecto!

Cargando editor
18/05/2008, 01:01

Añade los posesivos necesarios.

1. ____________ oncle (de mi) i ____________ cosina (de tu) són germans.
2. ____________ botiga (d'ella) és més gran que ____________ (de nosaltres).
3. ____________ núvia (de mi) no té ____________ llibres (de tu) d'història.
4. Quin és ____________ objectiu (de vosaltres) vital? ____________ objectiu (de nosaltres) vital és ser completament independents.
5. ____________ fills (d'ells) parlen català, castellà i anglès.
6. ____________ casa (de nosaltres) és a tocar ____________ (de tu).
7. ____________ professor (de mi) de portugués és brasiler.
8. ____________ cambra (d'ells) té un llit molt gran
9. ____________ germà (de mi) i ____________ (de tu) tenen la mateixa edat.
10. ____________ cap (de vosaltres) és l'home de ___________ germana (de mi).

Cargando editor
19/05/2008, 12:10
Metal·lúrgic
Sólo para el director

1. El meu oncle (de mi) i la teva cosina (de tu) són germans.
2. La seva botiga (d'ella) és més gran que la nostra (de nosaltres).
3. La meva núvia (de mi) no té els teus llibres (de tu) d'història.
4. Quin és el vostre objectiu (de vosaltres) vital? El nostre objectiu (de nosaltres) vital és ser completament independents.
5. Els seus fills (d'ells) parlen català, castellà i anglès.
6. La nostra casa (de nosaltres) és a tocar la teva (de tu).
7. El meu professor (de mi) de portugués és brasiler.
8. La seva cambra (d'ells) té un llit molt gran
9. El meu germà (de mi) i el teu (de tu) tenen la mateixa edat.
10. Elvostre cap (de vosaltres) és l'home de lameva germana (de mi).

Notas de juego

Lo has hecho perfecto.
He borrado lo de la puta de la hermana de la ultima frase porque no se a que venia en el ejercicio orijinal. Se les fue la olla seguramente.

Cargando editor
19/05/2008, 12:19
Metal·lúrgic
Sólo para el director

Notas de juego

Upssss, error, he puesto a tó dios de destinatario. Si me lo puedes editar, professor... (que yo ahora no puedo, no sé por qué porque debería... }:oS )

EDITO: cohonen! Ha sido añadir este otro mensaje y ya podía editar... cosa rara *}:o\

Cargando editor
16/06/2008, 09:38
riky
Sólo para el director

Escribe el pronombre personal correspondiente:

1. nosaltres som.
2. ells/elles són.
3. jo sóc.
4. vosaltres sou.
5. tu ets.
6. ell/ella és.

Escribe en los espacios en blancos el verbo y la nacionalidad correspondiente.

1. Ell és brasilera (del Brasil).
2. Ella és sud-africana (de l'Àfrica del sud).
3. Carles és català (de Catalunya).
4. Tu ets espanyol(d'Espanya).
5. Jo soc australià (d'Austràlia).
6. Ella no és estatudinenca (dels Estats Units), ella és anglesa (de l'Anglaterra).
7. Vostè és egipcià (de l'Egipte)? Jo soc marroquí (del Marroc).
8. Ariel Sharon és israelià (d'Israel).
9. Goethe és alemany (d'Alemanya).
10. Jo soc coreà (de Corea) i el meu amic és japonès (del Japó)
11. Tu est angolès (de l'Angola) i jo soc valencià (del País Valencià).

Añade los posesivos necesarios.

1. el meu oncle (de mi) i la vostra cosina (de tu) són germans.
2. la seva botiga (d'ella) és més gran que les nostres (de nosaltres).
3. la meva núvia (de mi) no té els teus llibres (de tu) d'història.
4. Quin és el vostè objectiu (de vosaltres) vital? el noste objectiu (de nosaltres) vital és ser completament independents.
5. ells seus fills (d'ells) parlen català, castellà i anglès.
6. la nostra casa (de nosaltres) és a tocar el teu (de tu).
7. el meu professor (de mi) de portugués és brasiler.
8. el seu cambra (d'ells) té un llit molt gran
9. el meu germà (de mi) i el teu (de tu) tenen la mateixa edat.
10. el voste cap (de vosaltres) és l'home de la meva germana (de mi).

Notas de juego

ola vuelvo a estar en activo jaja asi que aqui estoy estudiando català

-------------------------------------------

1. Ell és brasilera BRASILER (del Brasil). (Brasilera és en femenino)

1. el meu oncle (de mi) i la vostra TEVA cosina (de tu) són germans. (Vostra és VUESTRA (De vosotros))
2. la seva botiga (d'ella) és més gran que les LA nostres (de nosaltres). (En este caso habla en singular)
4. Quin és el vostè VOSTRE objectiu (de vosaltres) vital? el noste NOSTRE objectiu (de nosaltres) vital és ser completament independents. (Vostè significa "usted")
6. la nostra casa (de nosaltres) és a tocar el teu LA TEVA (de tu). (Casa és un nombre femenino)
8. el seu LA SEVA cambra (d'ells) té un llit molt gran. (Cambra es femenino)

Hay que reconocer que este ultimo era chungo de hacer. Si lo repasas a la proxima seguro que la clavas.

Cargando editor
27/06/2008, 19:54
Psique
Sólo para el director

Añade los posesivos necesarios.

1. Mon oncle (de mi) i ta cosina (de tu) són germans.
2. La seva botiga (d'ella) és més gran que la nostra. (de nosaltres).
3. Ma núvia (de mi) no té ____?_____llibres (de tu) d'història.
4. Quin és el vostre objectiu (de vosaltres) vital? el nostre objectiu (de nosaltres) vital és ser completament independents.
5. els seus fills (d'ells) parlen català, castellà i anglès.
6. La nostra casa (de nosaltres) és a tocar la teva (de tu).
7. el meu professor (de mi) de portugués és brasiler.
8. La seva cambra (d'ells) té un llit molt gran
9. La meva germà (de mi) i la teva (de tu) tenen la mateixa edat.
10. el vostre cap (de vosaltres) és l'home de ma germana (de mi).

Notas de juego

lo prometido es deuda y ahí están los deberes...madre mía que de tiempo sin hacerlos... *^^* pero ademas tengo un presentimiento de que me lo he inventado todo... XD

--------------------------

3. Ma núvia (de mi) no té ___ELS MEUS______llibres (de tu) d'història.

Impresionante lo tuyo. Muy bien.

Cargando editor
07/07/2008, 14:45
Metal·lúrgic
Sólo para el director

Quizá porque mi niñez sigue jugando en tu playa,
escondido tras las cañas duerme mi primer amor,
llevo tu luz y tu olor por dondequiera que vaya;
y amontonao en tu arena tengo amor, juegos y penas.

Yo que en la piel tengo el sabor amargo del llanto eterno,
que han vertido en ti cien pueblos de Algeciras a Estambul
para que pintes de azul sus largas noches de invierno,
y a fuerza de desventura tu alma es profunda y oscura.

Y a tus atardeceres rojos se acostumbraron mis ojos
como el recodo al camino.
Soy cantor, soy embustero, me gusta el juego y el vino,
tengo alma de marinero.

Y qué le voy a hacer, si yo
nací en el Mediterráneo (x2)

Hoy te acercas y te vas después de besar mi aldea,
jugando con la marea, te vas pensando en volver,
eres como una mujer perfumadita de brea,
que se añora y que se quiere, que se conoce y se teme ay!

Si un día para mi mal viene a buscarme la parca
empujad al mar mi barca con un levante otoñal
y dejad que el temporal desguace sus alas blancas,
y a mi enterradme sin duelo entre la playa y el cielo

en la ladera de un monte más alto que el horizonte,
quiero tener buena vista.
Mi cuerpo será camino, le daré verde a los pinos
y amarillo a la genista.

Y cerca del mar, porque yo
nací en el Mediterráneo (x3)

********************************************************

Potser car PER QUE la meva infància segueix jugant a la teva platja,
amagat rere les canyes dorm el meu primer amor,
emporto la teva lux LLUM i el teu olor pertot arreu què ON vagi;
i apilonat a la teva arena SORRA tinc amor, jocs i penes.

Jo qui QUE a la pell tinc el sabor amarg del plor etern,
que han abocat a teu EN TU un cent de pobles de Algesires a Estabul
per que pintis de blau las seus llargs LES SEVES LLARGUES nits de hivern D'IVERN,
i a força de desventura, la teva ànima és freda i fosca.

I als teus vespres roigs es van acostumar els meus ulles ULLS
com el tombant al DEL camí,
Sóc cantant, sóc mentider, m'agrada el joc i el vi,
tinc ànima de mariner.

I que es vaig fer HI PUC FER si jo,
vaig néixer al Mediterrani (x2)

Avui t'acostes i et vas T'EN VAS després de besar el meu llogaret POBLE (POBLET),
jugant amb la marea, et vas pensant en regressar T'EN VAS PENSANT EN TORNAR,
ets com una dona, tothora perfumadita PERFUMADA de brea,
qui s'enyora i qui s'estima, qui es coneix i es tem ai!

Si un dia per al PEL meu mal ve a em buscar BUSCARME la mort
empenyeu a la mar la meva barca amb un llevant tardorenc
i deixeu que el temporal desballeste las seus DESBALLESTI LES SEVES ales blanques,
i a mi m'enterreu sense dol por entre la platja i el cel

al vessant de un D'UN mont mes alt que l'horitzó
veu tindre bona vista.
El meu cos serà camí, els donaré verd als pis
i groc a la genista?

I que es vaig fer HI PUC FER si jo,
vaig néixer al Mediterrani (x3)

Notas de juego

Hola professor. He transcrito la letra en castellano, de momento, para ponerme a hacer la traducción. Eso ya con más calma jeje

Salut! };o)

--------------------------------------------

Estoy ansioso de ver el resultado ^^

--------------------------------------------

Allá va, jeje, poquito a poco como te decía };o)
Espero que vaya bien, de momento... o más o menos... }xD

--------------------------------------------

Estoy aquí. Cuando tenga el texto entero te lo corrijo. De momento te avanzo que vas estupendamente.
Si alguna palabra no pillas, no tengas reparo en usar un diccionário. Siempre viene bien una ayudita.

--------------------------------------------

Un poquitín más. Tranqui, estoy usando el diccionario, jeje (aunque que me digas eso me hace sospechar que debo haber cagado unas cuantas) }xDDD

¡¡LISTO!! TRADUCCIÓN HECHA. Ahora, a destriparla jejeje };oD

------------------------------------------------

IMPRESIONANTE. Aunque lo hubieras dicho tal cual cuando estaba sin corregir, te hubiesen entendido perfectamente.

Se te da bién el catalan ^^

Cargando editor
09/07/2008, 00:01

Conjuga el verbo tener en las personas indicadas:

*Exemple (ejemplo): (Jo) tinc una casa.

1. Maria ________ un cosí de Finlàndia.
2. (Tu) ________ febre? No ho sé.
3. (Nosaltres) no ________ ni forquilla ni ganivet.
4. Albert i Carolina ________ molta set.
5. (Jo) no ________ ganes de parlar amb tu.
6. (Vosaltres) ________ dos germans més? Sí, ________ dos germans més
7. (Ella) ________ una fruiteria al carrer d'Ausiàs March.
8. Quants fills ________ vostè? ________ dos fills i dues filles.
9. (Ella) ________ el que tu no ________.
10. La gossa que ________ l'Andreu i la Marta no és tan gran com la gossa que ________ nosaltres.

Nota: en catalán una palabra acabada en ch no debe pronunciarse nunca como la ch castellana sino que se pronuncia como una c. March se lee [marc], llach se lee [llac]. Esta ch final aparece en algunos apellidos i, a veces, en los topónimos.

Cargando editor
01/08/2008, 13:13
Metal·lúrgic
Sólo para el director

moltes gracies, professor. Vet aquí el següent exercici:

1. Maria un cosí de Finlàndia.
2. (Tu) tens febre? No ho sé.
3. (Nosaltres) no tenim ni forquilla ni ganivet.
4. Albert i Carolina tenen molta set.
5. (Jo) no tinc ganes de parlar amb tu.
6. (Vosaltres) tenesTENIU dos germans més? Sí, tenim dos germans més
7. (Ella) una fruiteria al carrer d'Ausiàs March.
8. Quants fills vostè? tinc dos fills i dues filles.
9. (Ella) el que tu no tens.
10. La gossa que tenen l'Andreu i la Marta no és tan gran com la gossa que tenim nosaltres.

Notas de juego

Solo un fallo. Muy bién Therein.