Partida Rol por web

Inicianción a la llegua

Dubtes

Cargando editor
02/02/2008, 15:16

Cita:

cuando acaba en s la palabra y la siguiente empieza por consonante no pronuncias la s

Esta lección lo que pretende mostrar és la utilización de la "s" y la "ss".
Dice que la "s" se puede utilizar entre dos vocales y al final de una palabra cuando la otra empiece por vocal. Eso no quiere decir que cuando la otra empece por consonante no se pronuncie, sinó que en tal caso se utilizará el sonido de la ese sorda (ss), aunque se escriba una sola s (de la misma manera que tanto en castellano como en catalán nuca habrá "rr" al final de una palabra, la "ss" no se colocará nunca al final de una palabra, pero puede utilizarse el sonido con una sola "s" cuando la palabra siguiente empiece por consonante)

Cargando editor
03/02/2008, 17:04
El pelat

Bona tarda, nois i noies.

Mi duda es sobre la canción del Dragón. No sé si es una errata del profe o mal oído mío o de la pronunciación... Escuchándola atentamente, creo que cuando nos pones en la traducción que dice:

Res no es mou, res no es mou,

me parece escuchar que dice:

Res es mou, res es mou,

¿Me equivoco? Por más que la escucho no oigo el "no".

Cargando editor
03/02/2008, 17:50

lol!
Tienes razón.
En realidad són correctas las dos formas. "Res no es mou" y "res es mou" són dos formas de decir lo mismo. Eso ha hecho que lo escriviera con el "no", ya que yo tengo costumbre de decirlo con el "no"...
Como información adicional os contaré que cuando se junta el "no" y el "es" se pronuncia algo parecido a "no's" (res no's mou).

Buena observación. Vas ganando puntos xD

Cargando editor
05/02/2008, 00:46
Mestre Errante

Esta va de pronunciación (que ya me empieza a liar):

En ocasiones me parece que la o la pronuncian como una "u", como por ejemplo:

"però cap el migdia anava ben torrat" a mi me suena a turrat.

¿Alguna manera de distinguirlo, si es que no estoy ya oyendo mal?

Cargando editor
05/02/2008, 04:57

En efecto hay "o" que suenan "u", "u" que suenan "o", "e" que suenan "a", "a" que suenan "e" y una mezcla entere "a"y"e" llamado "neutre". Pero, de momento no hagais caso a esto, ya que depende de la provincia se prununcia de una forma u otra. Con el tiempo y con la práctica iréis cojiendo esto. De todas formas, si lo pronunciais tal cual se escribe, se os entenderá de maravilla igualmente.
De todas formas me fijaré si existe alguna normativa para esto último. Esta tarde os lo cuelgo.

Cargando editor
05/02/2008, 15:23
Psique

Una duda sobre l´article definit, si he visto bien en las canciones etc...se contrae el articulo frente a sustantivos que comienzan por vocal ¿no? en ese caso he de decir que en todas las letras del alfabeto habría que poner l´, eso o bien hay excepciones...??

pd. se que posiblemente lo hayas puesto por aclarar el genero de las letras pero...solo por despejar dudas.

una cosa mas ¿no hay articulo neutro?

Cargando editor
07/02/2008, 05:03

Como bien dices, se juntan el articulo definido y la palabra que lo sigue, siempre y cuando esa palabra empiece por vocal. Este hecho és consecuencia de la unión de las vocales que forman el articulo y la palabra. Con las letras vocales solas no se usa esta norma.

Si te refieres al articulo neutro "lo", hay zonas que sí que lo usan (sobretodo en las tierras del Ebro y Tarragona) "Lo riu" p.e. Pero en catalán estandard no se usa y se sustituye por "el", "el riu" p.e.

Cargando editor
07/02/2008, 11:25
El pelat

Una dubte, profe

Cita:

En catalán existen las siguientes letras modificadas:

¿Las letras modificadas que llevan tilde, ¿además se acentúan? Es decir, ¿la palabra lleva el acento en ellas, depende del tipo de tilde...?

Cargando editor
07/02/2008, 23:39

Una vocal "modificada" (abierta) siempre és tónica. Pero no todas las tonicas llevan tilde, al igual que en castellano, hay que aplicar la ley de Agudas, llanas y esdrújulas a la hora de acentuar. El acento de una vocal "abierta" es este: (`)
De manera que siempre que tengamos una tilde hacia la izquierda, estaremos ante una vocal abierta, pero no todas las vocales abiertas llevan tilde, pero sí son tónicas.

Cargando editor
28/02/2008, 17:55
Mestre Errante

Según lo que acabo de ver en la última sesión del Aula ¿Todos los pronombres y sujetos se cambian desde la parte tras el verbo hasta la parte anterior al verbo, como en inglés pero al revés, cuando se pregunta?

Cargando editor
29/02/2008, 12:26

En realidad en esta última parte del aula se dedica al verbo haber. No se trata de una norma. És decir, no siempre se mueven el pronobre ni el sujeto. En ocasiones, como en el castellano, pero no como norma.

Creo haber entendido tu duda. ^^

Cargando editor
08/03/2008, 22:38
El pelat

Bona nit, guapos

Profe, no me hacen más que salir avisos de posts nuevos en construir i avançar, pero no veo ejercicios nuevos.

Cargando editor
08/03/2008, 22:48

És extraño... No he puesto ningún otro ejercício. Bueno, el último que puse es que se tradujera la canción... pero no veo resultados. Vamos gente, que seguro que podeis. Como minimo intentadlo y os sorprendereis. Podeis usar diccionário si dudais.

Cargando editor
09/03/2008, 00:10
El pelat

Ah, no me había dado cuenta de que nos habías pedido esa traducción. Ahí lo tienes traducido. Chicos, animáos que hay muchísimas frases muy fáciles.

Cargando editor
10/03/2008, 16:04
Metal·lúrgic

Tengo unas dudejas sobre la traducción, que pongo por aquí:

En la primera estrofa, me sale algo así como que no me coinciden los tiempos verbales. No miréis el spoiler, tramposos perretes }xD

Spoiler (marca el texto para leerlo):

No recuerdo si voy a verte, porque iba demasiado borracho.

Si la primera es futuro y la segunda pasado no concuerdan, he debido de poner alguna mal. Por el resto de la canción, me da que la primera.

En lo de:

Cita:

N'he trobat una de tendra
m'he adormit sota el seu braç.

No puede ser "m'he trobat"? Es que no me cuadran los dos versos...

Y luego en

Cita:

i s'asseu al meu cosat

imagino que sí debe ser una errata, "costat". Puede ser?

Moltes graciés, senyor professor }:oD

Cargando editor
12/03/2008, 23:16
riky

tengo una duda a la hora de la deletreacion me pregunto si el ejercicio es de deletrear me refiero com en castellano esa es mi duda gracias jejej

Cargando editor
13/03/2008, 06:11

El espoiler ya te lo he contestado en la raducción.

N'he trobat no s'ignifica "me he" encontrado, sinó que "he" encontrado... En + he = n'he (he)/ Em + he = m'he (me he)
También se puede decir "he" a secas.

La segunda cita es una errata. Costat. Tienes razón.

Cargando editor
13/03/2008, 06:19

riky, me refiero a que se deletree tal y como lo harias en castellano, pero escribiendo las letras en catalan. En realidad se trata de un ejercicio oral, pero también escribirlo.

Ejemplo: hola = hac-o-ela-a

Cargando editor
15/03/2008, 17:15
Metal·lúrgic

Aha, ya veo. Lo de N'he era jodidillo jejej, veo que hay bastantes contracciones en catalán, ¿no es así?