Gracias, Ariakan. ¿Adónde tenía que enviar el jamón? :P
Me gustan mucho las historias donde aparecen pequeños detalles cotidianos, que en muchos son obviados, pero que a mi entender, dan "salseo" a un relato
Gracias Arikan, yo me tomare el sábado un rato para leer lo que han escrito todos, hasta ahora solo leí las cortas y me han parecido bastante buenas.
como estos ejercicios sigan asi, esto promete bastante.
@Chemo, con tu permiso (y sin él) y sin que sirva de precedente para nadie más, quisiera votar (Sí, sí. Votar) el comentario de @Yachi sobre mi relato.
Chico, se que no te va a gustar... pero te pongo un 9,8 sobre 10.
Lo sé, lo siento. Querías el 10, mala pata :P
Esto ya va enserio (aunque no lo parezca)
Me estabas viendo mientras escribía o qué? Lo has clavo casi todo. Lo juro. Estaba empanada, con muchísimo sueño (pero no podía dormir, insomnio), Cuando comencé a escribir no sabía ni de que hacerlo, pensé varias veces en dejarlo para otro día (y ese día nunca llega, me conozco). La narración era apresurada porque mi otro problema es que empiezo a escribir y no paro...
[...] (25 párrafos después) Y para finalizar.. el pato!! El pobre bicho no estaba fuera de lugar!! Trabajo en un almacén desde hace más de 10 años, en el cual, a parte de los trabajadores y los jefes... habitan palomas en la parte alta del almacén. Es frecuente verlas volar sobre nuestras cabezas, incluso en el turno de noche. Cuando sólo estamos los tontos de los vigilantes en el almacén, las vemos pasear por el suelo. Así que.. si en un almacén, donde hay jaleo viven palomas... en un edificio churruscado en ruinas, puede estar un pato.
Forzado, si... eso no te lo discuto, no estaba yo para suavizar las cosas...
Dicho esto.. y con lo que me he alargado, dejo los comentarios de texto para el finde, que tengo que volver locos a más umbrianos en otras partidas ;)*
En serio Yachi, lo clavaste ^^
*Mentira!! Voy a buscar la cámara que usó Yachi para verme mientras iba escribiendo xD
Me toca comentar el relato que está antes que el mío, así que vamos al turrón:
@oideun: El primer punto positivo (y el más superficial) es que es breve, pero conciso. Consigues expresar mucho con muy pocas lineas y eso está muy bien. Describes no sólo un personaje sino un ambiente, y encadenas (o quizás sería más acertado decir que desencadenas) todas las palabras que debía incluir el texto de forma orgánica y coherente. La referencia al cartel de la película, por ejemplo, establece un marco temporal y gracias a la ambigüedad del final deja libertad al lector para que imagine el espacio que se describe indirectamente (que podría ser un manicomio, la biblioteca de una cárcel, etc).
Respecto al tema de si hay que usar cursiva o no... ni yo mismo lo sé, que soy relativamente nuevo, ¡xD! Desde luego escritores como Brandon Sanderson la utilizan para expresar los pensamientos de sus personajes, así que por mi dabuten.
Ya iré comentando algunos más entre hoy y mañana ;)
Que yo sepa, en inglés se suele mostrar el pensamiento en cursiva porque su entrecomillado principal es el que usan para indicar diálogo, lo que aquí hacemos con líneas iniciadas por raya.
"How about you?", he asked.
—¿Qué tal estás? —preguntó.
Lo más habitual en castellano es reflejar el pensamiento con el entrecomillado:
«Parece que hoy va a llover», pensó.
@Cleon
Leido precafé no he detectado ningún problema en el texto. Recrea bien un ambiente tirando a bucólico, al que ayudan esos nombres tan sonoros como oobi y moguri. Sin que tenga nada malo, quizá le pase factura ser para una partida. No lo sé, pero aparte de esa tranquilidad bucólica no me dice nada, y quizá sea por leerlo desde una perspectiva completamente externa :(
@Jerico_Mohave
La puntuación tiene muchos problemas. En el primer párrafo solo hay comas y yo veo necesarios, al menos, un par de puntos. Y alguna copulativa. En el segundo parece evidente que antes de la enumeración debería haber dos puntos y que, tras ella, el relato debería continuar tras un punto. En otros párrafos se repite el problema del primero.
Hay problemas de colocación de tildes: «sin saber que esperar tomo camino», donde irían «qué» y «tomó». Y, unas palabras después, «depositó» y «marcó», que figuran también sin tilde. Y, también, alguna palabra que la tiene pero no debería tenerla, como «antes de que mencionará una palabra»
No sé si algún diccionario aceptará la existencia de «inentedible». El DRAE recomienda «ininteligible», y supongo que, en un registro más bajo podríamos usar «incomprensible». Pero quizá haya alguna región en la que se use «inentendible» de forma habitual.
Cuando la llamada se corta pasas a hablar en presente, cuando el relato hasta el momento estaba en pasado; para inmediatamente volver a hablar en pasado.
Hay más problemas (como el abuso de puntos suspensivos, un «liar» en vez de «fiar», etc.) pero voy a dejarlo aquí porque el relato es bastante largo y tampoco creo que tenga sentido analizar pormenorizadamente cada detalle. La cuestión es fijarse y mejorar con cada escrito. Por ahora, lo más importante, diría que es la puntuación. La acentuación es importante, sin duda; y las palabras o estructuras mal usadas, pero en esto incurres menos habitualmente y no entorpece tanto la lectura.
El relato, por los problemas mencionados, me resultado algo difícil de leer, aunque el ritmo es adecuado y la idea es amena. El desarrollo es bastante lógico y, como ya apunta Ariakan, ciertos detalles muy cotidianos le dan credibilidad.
@Albos, gracias por la aclaración. He leído tanto literatura española como inglesa y americana, traducidos y en su idioma original, y apenas había prestado atención a ese detalle. Muchas veces lo achacaba a decisiones de la editorial, de los traductores o de los propios autores.
@Albos: me sentí un poco apaleado por la cantidad de cosas que encontraste pero esta bien, es la idea y me resulta muy constructivo, espero hacerlo mejor en una siguiente.
@Albos
Que yo sepa, en inglés se suele mostrar el pensamiento en cursiva porque su entrecomillado principal es el que usan para indicar diálogo, lo que aquí hacemos con líneas iniciadas por raya.
"How about you", he asked.
—¿Qué tal estás?, preguntó.
Perdona si esto venía de otra conversación y meto la pata, pero creo que la DRAE recomienda otra forma de poner los diálogos a como lo has puesto (hablo del caso en español, no en inglés).
Puntos 2.3 y 2.4 del siguiente enlace:
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=kyRrDVgsOD6Xu...
La verdad es que llevaba un tiempo dudando en cómo se hacía bien (han pasado unos cuantos años desde que lo estudié en el colegio... jeje) y esto ha sido la excusa perfecta para buscarlo.
¡Saludos!
Si no lo he entendido mal, me toca el texto de Kelpie.
En el primer párrafo rompes la cuarta pared (¿se dice así también en literatura o sólo en cine?). Es una elección personal. A mí particularmente me chirría, pero ya digo que es personal.
Cita:
Creo que aquí va mejor un "causado por" que un "a causa de".
Cita:
No entiendo el uso del condicional. Si es para sugerir la posibilidad (y no el hecho establecido) de que el jardín quizá fuera bonito antes, lo suyo sería un "Lo que antes habría podido ser" o "Lo que antes pudo ser". Aquí se te ha escapado (un desliz de tecla, imagino) una s en descuidadoS que se da de puños con el número del sujeto y del verbo.
Cita:
A mí - algo personal, de nuevo - me suena mejor cambiando el orden de las frases:
Pero Ray no reparó en todo esto. Al igual que tampoco reparó en el par de ojos que le acechaban desde el hueco de unos de ausentes tablones de una ventana. Él simplemente quería entrar en la casa, echarse fotos dentro y subir alguna a Instagram para alardear al día siguiente en el instituto.
Incluso, podrías unir las dos primeras en una única oración.
Pero Ray no reparó en todo esto, como tampoco reparó en el par de ojos que le acechaban desde el hueco de unos de ausentes tablones de una ventana. Él simplemente quería entrar en la casa, echarse fotos dentro y subir alguna a Instagram para alardear al día siguiente en el instituto.
Cita:
Creo que "gemido" o "lamento" pegan más que grito con la idea del sonido chirriante. Por ejemplo: "los peldaños de madera pasada chirriaban con agónico lamento" o "los peldaños de madera pasada gemían agónicamente al ascender".
Cita:
Aquí el problema es "quedase". Tal cual va, puede sonar más a que el tablón se queda con el pie incrustado. cambiarlo por "quedarse" y añadirle el sujeto aclararía mucho:
"Temío que algún tablón cediese y quedarse él con el pie incrustado"
Cita:
"Hacía" es conjugación de "Hacer". Hacia es la preposición.
Cita:
Vale, no sé explicarlo bien, pero creo que suena mejor así: "pero que sentiría más tarde... Si es que había un más tarde."
En tu versión hay dos problemas: el primero es el "mañana" contrapuesto con un "más tarde". El segundo es el tiempo verbal innecesariamente complejo. Que tal cual lo pones sea un spoiler ya es cuestión de si era lo que pretendías o no :P
Cita:
Aquí diría que puedes fusionar ambas oraciones en una sola, dando más fluidez y sensación de inmediatez:
"intentando llegar a la bici, pero ésta salió por los aires[...]".
A lo largo del texto haces un uso de las comas que me choca un poco, pero dado que yo tampoco las tengo todas con ese tema (uno de los problemas de leer en otro idioma es que ciertas diferencias se difuminan y ya no sabes qué está bien en uno y mal en otro :S) no he querido mostrar ejemplos concretos.
Creo que logras generar una ambientación de terror correctamente, pero dado que sólo hay un protagonista me pregunto si no habría sido más profunda la sensación de terror de haber estado contada en primera persona, quizá salvo la parte final en la que se habla de su desaparición.
Espero que no moleste que mi comentario sea más un post-mortem. xD
Nada de molestia, para eso está puesto ahí el relato, para opinar. Gracias por molestarte en leer y sugerir mejoras oideun
@Albos: Muchas gracias por el comentario. ^^ La verdad que hasta a mí misma mientras lo escribía se me hacía algo largo. He de admitir que lo escribí tal y como me salió a la una de la madrugada y luego no me quedaban ganas para corregir nada. De todas formas, intentaré aplicar tus consejos para posteriores retos
A ver si saco algo de tiempo la semana que viene (el fin de semana no creo) para comentar algún relato, desde mi inexperiencia, y leer alguno más. ^^
@Stokes, al tener el ejemplo inglés encima se me fue completamente la olla y, efectivamente, lo escribí mal en castellano. Mis disculpas. Lo edito para no llevar a nadie a equívoco. ¡La intención era buena! Me flipa que no se diese cuenta nadie antes, porque era monstruoso XDD
Eso sí, tu enlace no lleva a ninguna parte :(.
@Albos
Cierto, no se debió copiar bien el enlace :S
A ver si ahora. Igualmente lo puse en recursos por si a alguien le resulta de utilidad.
Ahora enlaza correctamente :)
Para lo de los diálogos me basaba en esa información, de hecho; ya sabía qué había querido poner y leí aquello y no lo que había puesto y patatín patatán. Mi cerebro me miente y me dice que todo está genial XDD
@Ariakan
El relato me ha gustado. Es ameno, define el tono en sus primeras líneas y no se hace largo. Como otros relatos, el mío incluido, parece más un fragmento que uno finalizado; pero este me deja con ganas de más. En tan poco espacio es difícil alejarse de los arquetipos y este detective parece muy encasillado en la imagen que tenemos de detective de novela negra, y creo que es lo peor que se puede decir de la narración; aunque no me parece algo malo.
En cuanto a la forma sí que hay alguna cosilla que retocaría. Usas guiones y no rayas para diálogos, que acabas con nuevos guiones en lugar de puntos, y marcas de narrador, y colocas estas últimas pegadas a la palabra equivocada; abundan los dobles espacios, alguna coma perdida (como en el «¿A dónde jefe?») la costumbre umbriana de poner los diálogos en negrita es, ante todo, umbriana… Pero son cosas fáciles (rápidas) de corregir en modo automático. En castellano los motes van sin comillas salvo que se sitúe entre el nombre y el apellido del sujeto, como en el caso de Ernesto «Che» Guevara, al que podríamos llamar Che Guevara sin comillas. Y, precafé, no detecto nada más. Bueno, el «santuario» y «santería» tan cerca a mí me suenan un poco feos, la verdad. Demasiado aliterante, supongo.
@amusarado
La idea del texto me gusta mucho. Es bastante largo pero no da esa sensación. H145 consigue transmitir y resulta fácil empatizar con él. Muy bien.
En cuanto a cosas que corregir, fundamentalmente tildes, que faltan muchas, y guiones en vez de rayas de diálogo y de marcas de narrador, los puntos que las anteceden, y muchas de las mayúsculas de dichas marcas, que si comienzan por un verbo de lengua o pensamiento no se ponen. Hay alguna otra cosa, como un diálogo que empieza a mitad de línea, pero eso creo que solo sucede una vez.
@Bilbonaut
El relato parece no detallar lo importante. Al referirse explícitamente a la obscena acción que va a emprender, parece necesitar ir algo más allá. El ritmo está bien, no aburre, y el ambiente es evocador; pero me ha dejado con la sensación de que necesita describir esa acción y, quizá, tener una reflexión sobre ella después. No es malo, solo deja la sensación de relato incompleto, como el mío y tantos otros; pero creo que al hablar tan claramente de qué va a hacer, impacta más que la acción se quede allí. Yo, al menos, seguiría leyendo un rato más cómo le va :)
Hay problemas abundantes de puntuación (comas mal colocadas, etc.) y de acentuación (faltan muchas tildes y sobra alguna); pones «Paladín» con mayúscula, con lo que supongo que pretendes destacarlo, como un nombre propio, pero luego una vez pone «paladines» y otra «Paladines».
Me toca comentar a @Yachi.
Yo no soy una experta ni nada, el ejercicio me ha gustado pero creo que no lo he disfrutado tanto como pudiera ya que no soy muy dada a este tipo de fantasía, digamos que tengo problemas imaginativos cuando hay tantas cosas fuera de lo común. Por ese lado podría decir que das por supuesto muchas cosas que debe imaginar el lector que son "nuevas y desconocidas", iniciar con una disrupción algo tan extremadamente fantástico a mí personalmente me da problemas de comprensión, porque me bombardea de cosas nuevas.
Otra cosa es que noto mucha repetición de palabras muy de seguido, por ejemplo:
Alzó la capucha sobre su rizos rubios y mientras su rostro se desdibujaba urdió una compleja máscara de hebras brillantes trazando un complejo dibujo de plumas azules antes de desaparecer por completo en el aire.
No se da en todo el texto, pero sí es verdad que en determinados párrafos hay repeticiones así que quizás con un sinónimo sonarían mejor.
Y esta es mi humilde opinión, porque como digo de formas y todo eso más técnico no tengo mucha idea ^^"
@Albos
Muchas gracias por el comentario. La verdad es que en lo de las tildes, comas y ortografía soy un energúmeno. Hay algo roto en mi cerebro y, de no ser por el Word, parecería un orco cavernario. Intentare esforzarme un poco más para el próximo.
He visto un par de saltos de centrarme en un personaje a otro que tendría que haber descrito mejor “El muchacho…” -> “A solo cinco metros, el muchacho…”
@Tingwe
Tu relato es el adyacente al mío. Lo leí y aquí van mis opiniones. No me gusta mucho el hecho de realizar una crítica a otra persona, porque cada cual tiene su estilo, sus formas de expresarse y su todo. Que al fin y al cabo es el sello de identidad de cada uno. Pero solo te diré:
Esto es mera opinión mía. No soy una experta en puntuación, cometiendo yo muchos errores. Pero me chirría un poco esto:
-No me has escuchado nada, dijo ella.
-Ehh… No, no, dijo alzando la mano
El guión al finalizar el diálogo. No es algo atroz, pero cuando vas leyendo no sabes cuando parar, y corta un poco el rollo en el sentido de que a mi me saca del momento.
Por lo demás, aunque no llego a discernir del todo el argumento del relato (que puede ser cosa mía y ya, que no estoy fina), veo una narración muy correcta y cuidada. Te expresas muy muy bien. Me gusta.
Me toca comentar a @Bilbonaut.
El único fallo gordo que encuentro es el excesivo uso de las comas. Hacen muy difícil seguir el texto a veces. Es cierto que en ocasiones, sobre todo en oraciones largas, se antoja un poco difícil decidir si poner una coma o no. Pero en este caso creo que has hecho un abuso de ellas, separando partes de una oración que deben ir juntas.
Te dejo un enlace para consultar los usos: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=V1EqcYbX4D61AWBBrd
De todas formas, como ya digo, a veces es difícil decir si poner coma o no. Yo dudo bastante también.
A parte de eso, salvo alguna pequeña falta de ortografía, no hay más críticas negativas. Un texto breve, los párrafos creo que bien estructurados y el uso de las palabras es correcto, no se ve forzada su utilización. Aunque has empleado "tornillos" en lugar de "tornillo", pero bueno jeje.
El previo al mío corresponde al de @Dama. Cosa que me da rabia pues... no logro sacarle pegas! Además es uno de mis favoritos. Breve, conciso y con un final inesperado.
Lo cierto es que lo veo perfectamente hilado. Es una lectura ligera, sin complicaciones. No te pierdes en ella y no debes volver a releerte la frase o párrafo anterior para entender lo que ocurre. Y eso es algo de agradecer. Además logra mantener la atención del lector en cada frase, desvelando poco a poco de que va toda la historia, dando la información justa en cada linea. Simplemente genial. Felicidades ;)