Partida Rol por web

The Gatling Decision

Creacion de PJs

Cargando editor
22/07/2013, 13:38
MacHurto

Por suerte dejar a los enemigos con vida es un error muy habitual en el salvaje oeste

Jaja. Double tap!! Always double tap!!

Oye, tal y como es la historia el que tiene un enemy (minor) es Jacob, no tu :-D Te ha cazado, violado y pegado. Para que va a seguir persiguiendote?

Otra cosa: Tu madre es mexicana, pero tu no hablas español? O te acoges a la quinta enmienda y español es tu idioma original? En ese caso hablas ingles con acento hispano

Cargando editor
22/07/2013, 13:39
Modron

Esta tarde copio el PJ que ya lo tengo en papel (uno que es un clásico...)

Cargando editor
22/07/2013, 14:39
rorro

Hecho el cambio de foto.

Cansinos.

Cargando editor
22/07/2013, 15:21
sergut

Dios mío, qué vida más trágica la de Ada! Voy a echarme a llorar... :-(

Esto lo sabe todo el mundo? Lo sabe Andreijk y otros amigotes de jugar al poker?

Cargando editor
22/07/2013, 15:23
sergut

Peculiaridad/Manía es un -1 a Carisma. Sumado a ser chino, Wu tendría un -3 a Carisma. 

Por otro lado, sólo veo 14 puntos de habilidades en Wu y 16 en James. He contado mal?

A mí me gustan los dos. Si se viene Wu, tenemos a dos peleones y si se viene James tenemos dos tiradores. Pero, al igual que en el caso de Andreijk y Willy, creo que la partida será más divertida con Wu. :-)

Notas de juego

Ardo en deseos en ver como te curras esos malentendidos por tus deficiencias linguísticas (como el "juice/jews" del video). :-D

Cargando editor
22/07/2013, 15:47
McAxel

Es posible que en James se me haya colado algún número, ya que hice copypaste de la ficha de Wu y rehice.

Hice el pistolero por no parecer un freak show andante; de hecho, estaba pensando en hacerme un antiguo sheriff de otra ciudad usando el modelo del pistolero pero con Código de Honor y similar.

El punto que le falta a Wu hiría a Cooking d4 ;D

Cargando editor
22/07/2013, 15:54
MacHurto

A Wu le falta un punto que le puso en ingles. Cooking d4 es un buen substituto :-)

Cargando editor
22/07/2013, 16:47
javierrivera2

Oye, tal y como es la historia el que tiene un enemy (minor) es Jacob, no tu :-D Te ha cazado, violado y pegado. Para que va a seguir persiguiendote?

¿Para repetir, pero esta vez matarme?. Vale que es mutuo, pero un enemigo es un enemigo.

Otra cosa: Tu madre es mexicana, pero tu no hablas español? O te acoges a la quinta enmienda y español es tu idioma original?

Dado que ha vivido siempre en los USA entiendo que el idioma natal de Ada sería el ingles. Aunque quizá podría chapurrear algo de español.

Dios mío, qué vida más trágica la de Ada! Voy a echarme a llorar... :-(

Creo que no es muy diferente a la de la prostituta media del oeste. En cualquier caso tampoco es una vida muy complicada de adivinar. Supongo que no hablará mucho de ella, pero la mayoría de las personas con las que haya tenido trato sabrán al menos que huye de alguien.

Cargando editor
22/07/2013, 16:58
MacHurto

Ok pues chapurreas español

Cargando editor
22/07/2013, 17:09
sergut

Dado que ha vivido siempre en los USA entiendo que el idioma natal de Ada sería el ingles. Aunque quizá podría chapurrear algo de español.

Siendo la hija de una mexicana y viviendo en un territorio donde la lingua franca es el inglés (aunque se habla de todo), lo más probable es que Ada sea perfectamente bilingue. Su madre le habrá hablado en español desde la cuna, y habrán utilizado el español para comunicarse madre--hija cuando querían protegerse de oídos indiscretos que entienden la lingua franca

Cuántos años tenía Ada cuando murió su madre? Más de 8? Entonces sería raro que tuviera ningún problema para hablar español, aunque sí que es posible que tenga un acento un poco yanqui... Si tenía más de 14 años cuando muere su madre, y aún en el caso en que no haya hablado español en los últimos 10 años, sería raro que no hablara español perfectamente como si se hubiera criado en Puebla. Si no ha hablado nada de español en 10 años puede tenerlo un pelín oxidado, pero no tarda ni una semana en pasar por una perfecta hablante nativa. Es su lengua materna, y nunca mejor dicho. 

Notas de juego

Nota para MacHurto: lo de hablar español perfectamente pero tener acento extranjero es lo que le pasaba a Iago siendo hijo de gallegos pero habiendo vivido en Londres toda su vida...

Cargando editor
22/07/2013, 17:14
MacHurto

Iago chapurrea espanyol. Sin gastar un punto te puedes comunicar pero en conversaciones entre nativos noles puedes seguir

Cargando editor
22/07/2013, 17:18
sergut

Después de analizar un poco más los casos que conozco en persona, es probable que Ada hable español sin problemas pero que un nativo mexicano de verdad se dé cuenta de que ella no lo es. 

Sin embargo a los oídos de cualquier persona que haya aprendido el español como segunda lengua, Ada puede parecer nativa por su fluidez. 

Notas de juego

Si Iago chapurreaba español tu definición de chapurrear es muy estricta. Entonces algunos de mis alumnos no llegan a chapurrear el inglés. ;-D

Por decirlo en términos de "reglas", Iago no tendría problemas para sacarse el C2 de español. O eso, o cuando hablaba conmigo iba tan borracho que hablaba mejor. ;-)

Cargando editor
22/07/2013, 18:21
javierrivera2

Yo he supuesto, quizá basándome en la gente que yo conozco (Elena por ejemplo no era capaz de entender a sus compañeros de colegio cuando sus padres volvieron de Francia), que la madre de Ada iba a hablarle en ingles no español. El español que tiene lo habrá cogido de su madre hablando con familiares, chicas o clientes hispanos, etc...

Yo entiendo, quizá como resultado de datos incompletos y de generalizar de experiencias particulares, que excepto que los emigrantes estén incluidos en comunidades grandes de su propia nacionalidad (chinos o hispanos en los USA) o tengan claro que van a retornar a su país de origen, lo más habitual es que hablen a sus hijos el idioma del país en que viven y usen el propio únicamente para comunicarse entre ellos o con sus familiares.

Pero vamos, si Ada habla ingles y español perfectamente mucho mejor. En realidad puedo poner en la historia que tenía una compañera sioux y otra francesa a ver si cuela ;P.

Cargando editor
22/07/2013, 18:28
sergut

Oh, ya veo. Parece que nuestros datos son muy diferentes. Quiero dejar claro que yo también estoy extrapolando de una docena larga de casos particulares que he conocido a lo largo de los años (la mayoría en Londres, pero también una británica de Lanzarote, una americana que fue al cole conmigo muchos años, una polaca de Oslo, un chino de Madrid, y una australiana de Calcuta). No he leído nada serio/científico al respecto de qué idioma hablan los inmigrantes con sus hijos. 

Mi experiencia es que todos los inmigrantes con hijos que conozco hablan a sus hijos en su lengua materna, a veces por motivos románticos ("para que no se pierda [la lengua]", "para que pueda hablar con sus abuelos", etc), a veces por comodidad, y a veces por pragmatismo ("el inglés ya lo aprende en la guardería, así que el español se lo lleva de gratis de casa y ya son dos idiomas").

Los hijos aprenden la lengua del lugar donde viven sin problemas y son bilingues con la lengua de sus padres sin problemas. Sin embargo, si nunca han vivido en la tierra de sus padres, pueden tener un acento que los delata como no-exactamente-nativos (el mencionado Iago y mi jefa, por ejemplo). 

Notas de juego

De lo que sí he leído algo de literatura científica es de cuántas lenguas maternas puede tener un niño. Si el padre es español, la madre es francesa, uno de los abuelos le habla en polaco, otro en alemán, y el niño se cría en Londres... es quintiligue?

Por lo visto, el límite está más o menos en tres. A partir de la cuarta lengua los niños empiezan a mezclar. Hasta tres lenguas (típicamente la del padre, la de la madre, y la del cole) los niños aprenden las tres y las diferencian sin mucho problema. 

Cargando editor
22/07/2013, 18:48
MacHurto

Pues nada ante la disparidad de criterios, barro para casa. Si ada quiere hablar español que gaste un punto de habilidad. Si no, es capaz de comunicarse de forma basica y despacio pero se pierde con facilidad.

como? Que yo habia escrito lo contrario hace un rato? Imposible!

Cargando editor
22/07/2013, 18:51
javierrivera2

Bueno tu muestra es mejor que la mía que consiste básicamente en gallegos emigrados a Francia (y uno a Inglaterra). Aunque la mía es más numerosa y son en su mayoría retornados ;).

Supongo que hay probablemente algo cultural en mi muestra, al fin y al cabo la mayoría de los gallegos de esa edad que emigraron del campo a la ciudad dentro de la propia Galicia hablaron a sus hijos castellano cuando ellos eran gallego parlantes. Supongo que las mismas razones las aplicarían al irse a otros países.

Cargando editor
22/07/2013, 20:34
McAxel

De lo que sí he leído algo de literatura científica es de cuántas lenguas maternas puede tener un niño. Si el padre es español, la madre es francesa, uno de los abuelos le habla en polaco, otro en alemán, y el niño se cría en Londres... es quintiligue?

Cuando estudiaba en Bilbao, mi profesora de francés hablaba en francés al hijo (era nativa), el padre en catalán (el pobre era polaco :P), los abuelos en español y le llevaban a la ikastola y por lo visto el crio se apañaba perfectamente.

Me quiere sonar que también había inglés por algún lado pero ya no estoy seguro.

Cargando editor
22/07/2013, 20:50
sergut

No digo que no, McAxel. He llegado a conocer en persona varias personas que hablaban más de 10 lenguas (*). Y por referencias conozco alguna más. :-)

Pero por lo visto el común de los humanos puede distinguir sin problemas tres lenguas (como nativas), pero a partir de la cuarta empiezan a mezclarlas. Si quieres te busco los artículos científicos donde hablaban de estas cosas (no recuerdo dónde estaba, pero los podría trazar otra vez supongo...). 

No es lo mismo hablar y/o entender n lenguas que ser n-lingue. :-)

Notas de juego

(*) Y yo me lo creía, claro, porque no tenía forma de falsarles. 

Cargando editor
23/07/2013, 00:43
Modron

Por poner mi granito de arena.

Un compañero de mi época de becario en la uni era alemán, su mujer era húngara y a su niña la llevan al colegio en Salamanca y le pidieron a los profesores que no fuera a clase de inglés para que no se armara barullo la pobre...

Cargando editor
23/07/2013, 11:14
rorro

Mi aportación: Yo lo que más he visto siempre es que los padres hablen al hijo en la lengua materna (coincido con Sergut al 100% en los motivos). Aunque conocí a dos nativos españoles que hablaban a su hija en euskera.

Y una aportación científica, mi padre (que de esto sabe un pelín) me ha dicho que está estudiado que el cerebro no utiliza al 100% las mismas estructuras para la lengua materna que para el resto, es decir que materno solo hay un idioma. Otra cosa es que la mayoría de niños no tenga ningún problema para ser quintilingües.

Y eso de que los niños se lían es una tontería. Hay una fase en la que mezclan los idiomas, alternando uno y otro incluso en la misma frase con algunas palabras, pero eso lo estabilizan rápidamente.