El mundo del rol :: Juegos de rol en general :: Se buscan: Traductores Español-Alemán para Omertá
A ver, os explico un poco de que va la vaina esta...
Recientemente y sin venir a cuento de nada en particular, mientras hablábamos de otras cosas fascinantes como las catapultas de caca y su papel en los asedios, una amiga alemana me ha pedido que vea si puedo echarle una mano. Otra amiga suyo, por lo visto, está en charlas con Holocubierta y ha recibido hace poco permiso para una traducción no oficial al alemán del jdr Omertá, de Pedro Nieto y Andrés Ramos. Están buscando nativos españoles (o gente con un conocimiento similar) que tangan suficiente conocimiento de alemán para realizar la traducción al alemán. Sabiendo que yo soy español y que me muevo en ambientes roleros, me pidieron ayuda a mí por motivos obvios.
Como hay mucho mamoneo en este sector y más cuando las cosas vienen "de oídas", aclaro una serie de puntos...
- Yo no saco nada de esto (las gracias, todo lo más), y a mi ni me va ni me viene el juego en sí, con lo cual me la finfla si esto sale adelante o no. Lo hago porque una amiga que aprecio me lo ha pedido, y ya.
- Yo (y ella) somos los intermediarios. Al interesado (si lo hay) lo pondría en contacto con la chica que está llevando el proyecto y ya discutirían ellos los detalles por su cuenta. Nosotros os ponemos en contacto y nos desentendemos.
- Al menos en lo que toca a mi amiga, sé que ha estado metida en la edición y corrección de manuales de juegos de mesa, y en dos ediciones de reglas del Der Schwarze Auge (sistema en el que está basado el Drakensang), y en organizaciones de eventos. Es una persona seria con estas cosas, y pongo la mano en el fuego por ella. Si me dice que es un proyecto serio y que tienen permisos, la creo (otra cosa es que si alguien surge, obviamente debería verificarlo con la chica al cargo del proyecto).
- He leído las Normas y no me parece, a mi juicio, que infrinja ninguna- como ya he dicho, ni mi amiga ni yo sacamos nada de esto. Si los administradores juzgan que sí, pues candado y puerta. Sólo pediría, si es el caso, que me digan que norma he vulnerado para tenerlo presente en el futuro.
Pues eso. Si alguien podría tener interés que se manifieste, y si no pues no y aquí Friede y después Herrlichkeit.