Partida Rol por web

Inicianción a la llegua

Forum

Cargando editor
27/03/2008, 09:27
Therein

Juajajaj, sí bueno... quería decir dentro, y fuera también }xD

Me sonaba que "dins" era "en" (dins el castell... }:oD ) pero ya he confirmado lo de "dentro del castillo...". Bueno, era mi primer intento sin diccionario ni ná }xP Al menos eso ya no se me olvida, jejej.

Bona sort a la Barcelona, Calaboso!

Mejor ahora, ¿no? }:oD

Cargando editor
27/03/2008, 12:09

Ahora está mejor, Therein ^^

Yo hubiese dicho Que vagi bé a Barcelona. Pero como tu lo has puesto no esta mal.
Por cierto. ¿Fue bien? cuenta cuenta... jijiji

Cargando editor
27/03/2008, 16:00
Calaboso

Hola a tots!

Pues lo de Barna fue molt be. Zervio, no tenía ni 15 minutos, en serio. De hecho, por poco pierdo el AVE por culpa de una periodista coñazo. Estuve en esto:

Y la verdad es que creo que me enteré de casi todo. Son dos idiomas muy parecidos después de todo. Eso sí, he venido con una duda: la palabra donç, que se usa mucho. Yo creía que significaba "pues" pero veo que hay gente que la usa como muletilla todo el rato (hbía un tipo de drogodependencias que la decía más que la letra a el tío) e intuyo que con distintos usos. ¿Nos lo podéis aclarar? ¿Tiene una traducción exacta? Softcatalà curiosamente no me la traduce.

Cargando editor
27/03/2008, 16:42
Lord Tenebrofan

La palabra correcta es "doncs", que sí que significa "pues" y no tiene otra traducción. Por otro lado hay gente que la usa como muletilla sin un significado en particular.

Cargando editor
27/03/2008, 18:54
Therein

Jajajaj, ¿FECALON? El nombre de esa federación no me inspira confianza ninguna... }xDDD

Cargando editor
27/03/2008, 19:10
Calaboso

¿Sin un significado particular significa que funciona como la muletila "eh.." o que puede significar varias cosas?

FECAL-ON es cierto que tienen un nombre un poco... en fin. Pero bueno, hay que trabajar con quien te manden. XD

Cargando editor
Cargando editor
29/03/2008, 23:42

"Doncs" se traduce "pues". Pero hay quien la usa en plan "eh..." (muletilla)
Lord ya lo ha explicado correctamente.

Cargando editor
31/03/2008, 13:10
riky

hola hola que sepais que no me he olvidado del català solo que estoy algo liado con el modulo y bueno por eso posteo menos pero no os vais a deshacer ni de ni de kitty jajajja que lo sepaisssssssssss

Cargando editor
31/03/2008, 15:25
Khogo

buenas a todos pido perdón por la ausencia que he tenido la última semana en cuanto pueda me pongo al día otra vez

Cargando editor
31/03/2008, 21:58

Bienvenidos de nuevo.

Al lío, hoy avanzaremos un poquito más.
Y con esto dejamos terminada la 2ª lección.

Cargando editor
01/04/2008, 20:00
Psique

Bueno ayer regrese a mi exilio así que ya me toca ponerme al tajo y al día con esta sección que la tengo abandonada... =( lo siento pero espero ponerme al día mas o menos en dos días! o bueno vale si puedo antes pues antes...^^

Cargando editor
02/04/2008, 17:07
Sharak

Bueno, desde que empezó el curso no he tenido tiempo de ponerme siquiera una tarde con él.

Ahora que han vuelto las impresiones he sacado el aula a PDF y tendré más tiempo para ponerme a él. Profes, siento la ausencia y espero que pueda seguir contando con vosotros para preguntaros las dudas (incluso de lo más básico), aunque entendería la negativa.

Cargando editor
02/04/2008, 20:49

Sharak, estamos aquí para aprender. Se trata de que expongas tus dudas, de otra forma no podría ayudarte.

Vamos a ver. No es cuestión de asoler un nivel académico. El objetivo és aprender básicamente lo necesário para poder comunicarnos en catalán. De todas maneras, el curso que vamos haciendo és muy completo, así que no os quedaréis insatisfechos, os lo aseguro xD

Lo que sí tengo que decir que últimamente andamos algo parados. ¿Que tal se os dan esos números? ¿quereis un ejercício para practicarlos, o os ha quedado claro?

Cargando editor
03/04/2008, 17:40
Calaboso

Bona tarda, companys

A mí me parece bien lo de'l exercici extra. Una proposta: ya que la idea es practicar un poc en Granada y en Granada vamos a jugar al rol, ¿qué os parece si en vez de que nos pongáis una serie de números para traducir, en la sección construir i avançar cada uno tira en secreto 5 dados de 20 y que tenga que poner en català los resultados. ¿Us sembla be?

Cargando editor
03/04/2008, 21:03

Qué gran idea calaboso! ¡Que rueden los dados en construir i avançar! ^^

Inciso:

Cita:

¿Us sembla be?

Us es incorrecto al escribir. Hay que usar HOS, igual que en castellano. Peeeeeero la pronunciación de hos es US.
De manera que supongo que lo habrás oído en alguna ocasión y lo habrás escrito tal y como suena.

Cargando editor
03/04/2008, 21:16

Hola Psique.
No encuentro el ejercício con el diálogo que me has puesto en la sección de construir i avançar. Y mi pregunta estúpida és ¿puse ese ejercício? fua... se me va la olla.

Cargando editor
03/04/2008, 21:30
Psique

jur jur no no lo pusiste ya te lo he dicho en el comentario del ejercicio, es un dialogo que esta en la sección de aula, pero como no estaba segura de algunas palabras lo he traducido por lo que a mi me parece que pone. Solo para saber si me invento mucho las cosas o no.

Cargando editor
03/04/2008, 21:43

Entiendo... qué manera más vil de engañarme... que malvada eres... xD

Ahora mismo te corrijo, vamos a ver.

Cargando editor
03/04/2008, 22:01
Psique

Era sospechoso que fuese la única en entregar los deberes no? juas juas XD bueno solo diré que durante un segundo he dicho dioses me va a sacar mil fallos pero tengo un 10,5 yuju!! eres el mejor profesor del mundo ^^

Spoiler (marca el texto para leerlo):

que pelota soy no?? XD