Partida Rol por web

Pétalos de cerezo en el lago

Prólogo

Cargando editor
16/02/2011, 10:52
Director
Sólo para el director
- Tiradas (1)

Tirada: 1d20(+4)
Motivo: Avistar
Resultado: 5(+4)=9

Cargando editor
16/02/2011, 10:54
Director

Por más que miras, no logras descubrir a ningún elfo más allá de los que ya ves en el camino.

Cargando editor
16/02/2011, 16:55
Valandil de Oronar

Imagino que la detención temporal del paso de nuestra comitiva de debe a que estamos atravesando vuestras tierras. Solicitamos licencia para proseguir nuestro camino hacia el pueblo en paz. Mis compañeros de viaje tampoco tienen intenciones belicosas para con vosotros. Son un grupo de viajeros en busca de un trabajo que les permita llenar el estómago durante unas pocas jornadas yque les aleje de los horrores de la guerra.

Estoy además versado en las artes de la medicina y como gesto de buena voluntad me ofrezco a suturar la herida que el halcón os causó.

Y ahora explicadnos, ¿Con quién tenemos el gusto de hablar?

 

- Tiradas (1)

Tirada: 1d20(+1)
Motivo: diplomacia
Resultado: 6(+1)=7

Cargando editor
16/02/2011, 17:47
Nugruk

Deberíamos dejar esta maldita cosa en el suelo, seguro que es lo que nos ha causado tantos problemas... -Pienso mirando a Borateo y haciendo ademán de dejar en el suelo la pesada carne.

Cargando editor
17/02/2011, 14:10
Director

¡De ninguna manera tocarás a uno de mis hombres! No confío en ti, ¿porqué debería dejarte disponer de esas heridas? Nosotros cuidaremos de él.

Tus dotes diplomáticas no son suficiente para hacer que el elfo no se cierre en banda.

Dices que los tuyos solo buscan un trabajo para llenarse las barrigas, pero llevais un pájaro tan grande que puede alimentar a un regimiento. Tus palabras no concuerdan con los hechos. Los hechos los estoy viendo con mis propios ojos, así que son ciertas. Tus palabras son solo tuyas. ¿De quién he de fiarme? ¿De mis ojos o de tus mentiras?

Dices que solo queréis llegar a Holmet, ¿y qué recibo yo a cambio de preocuparme por vuestros asuntos? Nada. Nuestra partida de caza se retrasa, hemos perdido un valioso tiempo con vosotros y vuestra presencia nos ha irritado.

Señala con gran energía el ave que portean Borateo y Nugruk.

Dadnos vuestra pieza de caza para resarcirnos de nuestro tiempo perdido y podréis pasar. Sino, marcharos cuesta abajo y alejaros de nuestras montañas.

Cargando editor
17/02/2011, 14:27
Director

Hay algo en las palabras de vuestro druida que ha irritado al líder elfo. La conversación sube de tono, más por parte del extraño que por parte del pobre Valandil.

Finalmente, como temió Nugruk, el portavoz de los elfos señala con el dedo índice al pajarraco al que disteis muerte. Parece muy enojado.

Cargando editor
17/02/2011, 15:51
Roger de Valverde

Vosotros ir confiándoos de lo que cantamos los bardos sobre bondadosos elfos y veréis que poco duran vuestras vidas. Pero algún día, si lográis vivir suficientes estaciones distinguiréis entre canciones de taberna y la realidad.

Me quedo mirando a mis recién conocidos compañeros de viaje mientras les expongo las condiciones.

– Después de intercambiar saludos con Valandil sólo nos cobraran por atravesar sus tierras y cazar en ellas las piezas de caza que llevamos.

Cargando editor
18/02/2011, 10:23
Borateo Belarson

 La idea de pagar por pasar por este maldito camino, no es que le haga especialmente ilusión. Pero tras dar un vistazo a sus maltrechos compañeros con un suspiro asiente y empieza a descaragar, lentamente el peso de la vara en su hombro, haciendo un gesto a Nugruk para que le imite.

 - ¿El pago puede ser en especies? ¿Una de estas bestias, tal vez?

Cargando editor
18/02/2011, 10:27
Borateo Belarson

 Por lo menos, si las cosas se complican, estaremos libre del peso de la carga y dispuestos.

 La verdad es que si Nugruk y Wilbur no estuvieran tan hechos polvo, les hubiera atizado de valiente a esos orejotas malditos.

 El sudor seguía corriéndole por el cuello y la frente, y sentía como el hombro se aliviaba rápidamente tras soltar el peso que en él descansaba.

 El pelirrojo monteraz no apartaba la mirada de los elfos que tenía junto a él.

Cargando editor
18/02/2011, 12:10
Director

Notas de juego

Roger, lo que ha dicho, es que el pago por "por atravesar sus tierras y cazar en ellas" será "las piezas de caza que llevamos".

Así que se trata de pago en especie, sí. XD

Cargando editor
18/02/2011, 13:57
Valandil de Oronar

Valandil continúa hablando en su idioma, con bastante calma, sin dejarse contagiar por el enojo del elfo.

 

Cargando editor
18/02/2011, 13:58
Valandil de Oronar

¿Creéis de veras que mis compañeros van a aceptar esa oferta? De verdad, ¿pensáis de corazón que  os hemos hecho perder un valioso tiempo por el que debamos pagar.... con un avestruz entero? Imagino que conocéis el lenguaje humano, si lo deseáis podría transmitir vuestra... eh... "generosa" oferta, o podría traducirlo, pero me temo que mis camaradas, a los que la fiebre del oro les ha turbado los pensamientos, no aceptarán y podrían incluso ofenderse

Pues os daréis cuenta que el hecho de detener a esta comitiva ha sido voluntad vuestra y no nuestra, por lo tanto el retraso es solo achacable a vos. El hecho de que su compañero halla sufrido heridas es solo achacable a simular una emboscada con las armas desenvainadas en lugar de salir pacificamente al sendero y consultarnos algo asi como... "¿hacia donde van? llevan mucha carne, podríamos negociar su adquisición a cambio de... digamos,... información sobre su ruta, posibles  enemigos, emboscadas y bandidos o incluso nigromantes que alteran el cuerpo de sus enemigos transmutándolos en animales y sobre los que tienen que cuidarse". 

Y en todo caso nuestro encuentro no está llevando mas de cinco minutos. En este tiempo calculo que habrían dejado de cazar un escuálido gorrión. No ha sido una gran pérdida, sin duda. ¿Seguimos negociando o traduzco vuestras palabras para mis compañeros? nuestro buen bardo ha hecho un resumen tan escaso que no se hacen idea del alcance de vuestra... oferta.

 

 

Cargando editor
18/02/2011, 16:14
Director

Pediste parlamentar, y escuché tus palabras. Pediste licencia para cruzar el camino y yo te dije cual sería el precio. ¿En qué punto pensaste que se trataba de una negociación?

¿Es que acaso me ves cara de mercader? ¿Tienen mis compañeros alforjas sobre las jorobas para que los confundas con una caravana de camellos?

La traducción de tu amigo humano ha sido suficiente, ¿para que adornarlo con artificios si aquí tanto vosotros como nosotros tienen lugares a los que ir? ¡Pero líbreme el Protector de la Vida* de ofender a tu recua de patanes!

Las palabras del elfo toman cariz irónico, y hasta a alguno de los suyos se le escapa una sonrisa.

Invéntate una historia... diles que te informé bien, y que en Holmet no se precisan trabajadores. Ya que nada se les ha perdido por allí, seguro que se vuelven camino abajo, sin tener que compartir su cena con unos lugareños como nosotros.

¡Qué mejor solución que esa! Así no ofendes a tus amigos con mi insidiosa oferta, ni nos ofendes a nosotros rebajándonos a la categoría de regateadores y usureros.

Notas de juego

*Protector de la Vida es uno de los apodos de Corellon Larethian, dios de los elfos.

Cargando editor
18/02/2011, 17:59
Roger de Valverde

No creo que consiga mas que hacer que nos pidan mas cosas pero si quiere insistir.

Cargando editor
18/02/2011, 18:00
Roger de Valverde

– Parece que intenta renegociar el trato. Puede que mejoré o empeoré para nosotros.

Les digo a mis compañeros que están expectantes de lo que habla Valandil con sus hermanos de raza.

Notas de juego

¿Al final se apunto todo lo hallado en las aves Wilbur?

Cargando editor
18/02/2011, 18:18
Wilbur

Wilbur mira con fastidio a los elfos.

- Malditos rácanos.

Bandoleros desnutridos y pintarajeados, eso es lo que son.

Por las miradas de desprecio que les lanza da la impresión de que si fuese un hechicero de nivel superior ya les hubiese lanzado una bola de fuego inconscientemente y sin siquiera darse cuenta, como una simple materialización subliminal de sus pensamientos.

Notas de juego

No, yo es que desde la oficina no puedo editar nada en FCK Editor porque el proxy del Ministerio de Defensa se pone tonto y no lo carga, y al estar la ficha hecha con el FCK si la edito en BBCode me la cargaría entera.

En cuanto me pase por el cyber de la base me lo apunto todo.

Cargando editor
18/02/2011, 21:55
Valandil de Oronar

Valandil parece apenarse ligeramente mientras niega con la cabeza. Inmediatamente cambia de idioma y comienza a hablar en la lengua común de los humanos

El señor elfo primero reclama un avestruz entero por sus cinco minutos de charla con nosotros. Ahora lo reclama como peaje para cruzar "sus" montañas y no admitirá regateo alguno porque no quiere dar aspecto de tendero de bazar. Por otra parte afirma que en Holmet no encontrareis trabajo alguno y os conmina a volver.

 

 

Cargando editor
18/02/2011, 23:32
Roger de Valverde

Al oír la traducción de Valandil quedo un poco confundido, pero no. El mismo jefe de la banda de elfos ratifico mi traducción como correcta.

¿Qué pretendes Valandil?

Cargando editor
19/02/2011, 07:53
Wilbur

- Y... ¿No serán precisamente estos tipos aquellos de los que hablaba el cartel de la posada?
Porque de ser así lo mismo hemos tenido suerte y acabamos antes de tiempo.

Dice Wilbur como de pasada.

Cargando editor
19/02/2011, 12:11
Nugruk

Las palabras del hechicero por una vez tienen sentido, y la verdad es que la situación estaba poniéndose tensa, y muy molesta.

Una vez liberado de la carga del avestruz comienzo a toquetear el mango de mi espada, esperando poder cortar alguna de las altivas cabezas de los elfos.

Notas de juego

A mi estos tios me caen fatal xD