Partida Rol por web

[HldCn] La Historia Interminable

Off-topic

Cargando editor
21/03/2018, 02:13
Hyrr

Encuentre las diferencias:

 

Cargando editor
21/03/2018, 02:46
Bloop

Se supone que era tipo dragón chino. Al menos cogieron un perro chino.

Cargando editor
21/03/2018, 11:18
Lothlorl

Cuando digo que la primera película puede verse es porque me resulta soportable si obvias la existencia del libro (algo que no pasa con la tercera), el libro es simple y llanamente una obra de arte. 

De todos modos te diré que ese vídeo de Michael Ende se va a volver viral en mi entorno xD

Y por cierto, para que quede claro que tanto mi marido como yo somos unos enfermos de Fansasia os presento a Fujur (izquierda) y Morla (derecha), ains mis nenesguapos.

 

No os les pongo juntos porque aunque ella le adora él sigue enfadado porque le hemos metido en sus dominios un pequeño ser que le acosa y persigue, aunque desde que descubrió que ella no es capaz de subirse al sofá ni a la cama, es más feliz xD

Cargando editor
21/03/2018, 12:38
Kshpir

Eso tiene que ser digno de verse. xD

Por cierto, ya sabéis. En la próxima, votad a Kerasi nada más empezar. =D

Cargando editor
Cargando editor
21/03/2018, 15:26
(N) Kerasi

>.<

Seré la prima hermana de Kerasi xD

Notas de juego

Cargando editor
21/03/2018, 15:48
(C) Kairim

Siento interrumpir en vuestra conversación de esta forma tan abrupta, pero tengo una duda lingüística, y como aquí hay tantos hablantes nativos del español (lo que yo no soy) :

 

Las frases :

Cuando la conocí, ella estudiaba en la universidad.

Cuando la conocía, ella estudiaba en la universidad.

 

Yo diría que ambas frases son correctas, la primera significando, por ejemplo, que un día llegó a conocerla, y cuando sucedió este evento particular (de llegar a conocerla, por ejemplo, que se me presentaron a ella en una fiesta), elle estaba estudiando en la universidad.

La segunda frase significando, al contrario, que la conocía durante mucho tiempo (digamos, tres años), y durante todo este tiempo ella estudiaba en la universidad.

 

Por favor, ayudadme! :-)

Cargando editor
21/03/2018, 15:48
Malderín

La primera frase la interpretas bien. La segunda frase tiene un problema y es que conocer no es algo que se alarge en el tiempo, solo conoces a alguien la primera vez, después ya lo conoces (al no ser que tengas alguna amnesia rara y cada día sea nuevo). Por lo tanto, yo creo que no es correcta.

Si que lo sería, por ejemplo. Cuando vivíamos juntos, ella estudiaba en la universidad.

 

Cargando editor
21/03/2018, 16:00
Fantasía

Exacto, la segunda frase no es correcta. Conocer es un absoluto, o conoces o no conoces, y no se debe usar en pasado (excepto cuando hablamos de conocer a una persona en sentido de saber cómo es, que no es el caso).

Cargando editor
21/03/2018, 16:02
Hyrr

Conocía es un tiempo imperfecto, es decir que es una acción que no termina, pero lo que dice Malderín es cierto. Conocí es una acción que ya terminó, es una acción de un momento. Por eso, no se utiliza de esa forma.

Además, tú no dejas de conocer a alguien. Tal vez pierdan contacto, pero siempre sabrás quién es.

Cargando editor
21/03/2018, 16:05
Bloop

La segunda frase solo sería correcta en un contexto poético. Por ejemplo, si ella le ha traicionado y está en modo drama "OH NO LA CONOZCO". Así que no. No es correcta. xD

 

 

Cargando editor
21/03/2018, 16:16
(C) Kairim

Gracias por las respuestas ya dadas. Sois los mejores!

Así que es incorrecta la segunda frase (no se puede decir o no se diría, sea lo que sea el contexto), es decir: Cuando la conocía, ella estudiaba en la universidad.

Y desde luego sólo es correcta la primera (sólo se dice así): Cuando la conocí, ella estudiaba en la universidad.

 

La opinión de Hyrr, sin embargo, parece ser diferente?

Cargando editor
21/03/2018, 16:19
Hyrr

No, no, es la misma XD.

La primera es correcta porque "conocía" es una acción imperfecta, es decir no terminada. Lo cual no tiene sentido porque tú no dejas de conocer a alguien nunca XDDD.

A menos que digas algo como lo mencionado por Bloop XD.

Cargando editor
21/03/2018, 16:22
Kshpir

Yo sólo sé que me quito el sombrero si tu lengua nativa no es el castellano, Kairim. Lo hablas muy, muy bien.

Cargando editor
Cargando editor
21/03/2018, 16:28
(C) Kairim

Ah, gracias, Hyrr, ahora te comprendo.

Es que creía que, si no dejas de conocer a alguien, tiene sentido emplear el pretérito imperfecto. Porque con “conocí”, el pretérito indefinido, sí se trata de una acción que hubo inicio y fin (que te presentaron a ella en una fiesta, evento singular, y así la conociste, pero lluego no la has visto nunca más, por ejemplo).

Y gracias también por los cumplidos. *ruborizando*

Siempre trato de mejorar mi español, y el rol ayuda un montón

Cargando editor
21/03/2018, 16:38
Lothlorl

¿De dónde eres Kairim si no es indiscreción? has despertado mi curiosidad, no había notado ni un poco que no eras nativo :)

Cargando editor
21/03/2018, 16:43
(C) Kairim

oh-ho—hooo… *ruborizándose aún más* :-)

Es la meta que tengo, que no se note que no es mi lengua nativa. 

Soy de Alemania.

Otra vez, gracias chicos por las explicaciones, y siento haber así aprovechado de vosotros.

En cuanto a la discusión: adoro el libro de Michael Ende; sin embargo, fue la película que me condujo a él :-)

Cargando editor
21/03/2018, 16:51
Kshpir

Ahora tienes que devolvernos el favor y abrir una en alemán. xD

Cargando editor
21/03/2018, 16:55
Hyrr

No sé alemán u.u. Pero si abres una en inglés o francés, cuenta conmigo :D.