Foro

¿D&D 4e Resumido?

El mundo del rol :: Juegos de rol en general :: ¿D&D 4e Resumido?

Como medida de seguridad los nuevos usuarios no pueden reabrir hilos antiguos.
Si crees que el tema es realmente necesario, por favor, abre uno nuevo en la sección correspondiente.
06/09/2010, 06:53
Editado: 06/09/2010, 06:54

Me gustaría leer la respuesta que le da Jordi Zamarreño a la pregunta de Blazing.

06/09/2010, 08:02

Tambien aqui a la espera de esas resouestas.. que uno a veces es muy chismoso :p Pero me voy a aventurar a responderlas, a ver si adivino ^^

- Solo vienen las reglas de 4e, que a estas alturas ya son muchas. Y me atrevería a decir que algnas paginas de ese compendio serán nuevas reglas para situaciones muy especificas, como reglas detalladas de combates bajo el agua o volando. Y por los articulos parece que vien acompañada de una aventura de niveles 1-30?
http://www.wizards.com/dnd/Product.aspx?x=dnd/products/dndacc/247530000

- La utilidad es tener todas las reglas reunidas en un solo manual, asi aunas PHB, PHB2, PHB3, DMG, etc... es que cuando vas ya por el tercer manual de juagdor, empieza a ser necario reunir info en un solo punto :p.

- Y en lo que trabaj jordi, mejor que lo conteste él :p

06/09/2010, 09:39
Editado: 06/09/2010, 09:47

En efecto, lo que viene en el Compendio son sólo las reglas de 4ª. Piensa que AD&D, 3.0, y 3.5 son a 4ª (y entre sí) como juegos diferentes, no puedes intercambiar reglas porque se te desequilibra el conjunto. Es mejor que cojas un conjunto de reglas con el que te sientas cómodo, sea cual sea, y las utilices. Hay quien se crea sus propios sistemas cogiendo reglas de aquí y de allá (como dice Wizardito), pero yo nunca he encontrado ese tipo de juegos realmente jugables. Es como reinventar la rueda cada vez.

¿La utilidad? No tener que echar mano de tres o cuatro manuales cuando el jugador tocapelotas que siempre hay en una partida (en inglés "rules lawyer") te rebate un punto oscuro de las reglas.

¿Aventura? ¿Va una aventura? Es que aún no me lo he leído, de hecho recibí el archivo, lo guardé cuidadosamente en una carpeta y ahí va a estarse hasta que tenga tiempo de mirármelo.

Y en cuanto a mi trabajo, pues soy el coordinador de traducciones de Devir, por lo que me toca leerme todo el material de D&D que sale en inglés, decidir si lo traducimos o no, y encargar a uno de mis esbirros que lo traduzca, para corregirle yo después el resultado y armonizarlo. Es un trabajo duro, pero alguien tiene que hacerlo ;oPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPPP

06/09/2010, 10:35

así que tu eres el responsable ehhh... pues dime una cosa... ¿por que golpeador? T_T

 

PD: siempre desde el buen rollo XD

06/09/2010, 11:07

Darofar, creo que te refieres a "pegador"... ¿no?

Cuando lo lei creía que era una errata, ¡lo juro! xD

Como dice Darofar, con buen rollo. No tengo nada que discutir a una gran empresa como esa xD

06/09/2010, 12:46

Hasta ahora no se ha quejado nadie.

¿Cómo le vas a llamar sino "pegador" a un "striker", "huelguista"?

Los demás roles eran quizá más fáciles porque controller, leader y defender tienen traslaciones muy sencillas, y esa era la más arriesgada, pero no me parece desacertada. Me costó más en su día aceptar "explorador" para "ranger" , o "pícaro" para "rogue".

El problema con estas traducciones es que a veces tienes la opción de escoger una palabra funcional, y otra "bonita". Infaliblemente, cuando escoges la segunda, la lías, porque al cabo de dos libros te sacan un sinónimo que coincide exactamente con la palabra que ya has "gastado", y a sufrir.

Pasó en AD&D con "knight" y luego "cavalier", y pasa con warlock/witch, que aunque gramaticalmente son los mismo con géneros opuestos, a nivel de juego son dos clases diferentes, una de PJ y otra de PNJ.

07/09/2010, 22:01

Me he puesto a pensar traducciones para "striker" y la verdad es que no hay ninguno que acierte mas que "pegador".

Podrá quedar algo mal, pero queda claro, eso si.

07/09/2010, 23:33

A mi me gusta artillero, aunque probablemente de problemas con ¿Artillery?, como dice Jordi, esto es mas que complicado. Aún así para mí seguirá siendo artillero, en las pocas ocaciones que utilice el castellano xD.

08/09/2010, 09:50

"Artillero" no creo que sea muy acertado, porque los personajes con ese rol luchan igual de bien cuerpo a cuerpo que a distancia.

EditarBorrar
08/09/2010, 09:52

Era yo.

08/09/2010, 17:24

Como en el WoW, "dps" xD

08/09/2010, 17:27

Si, DPS era la otra opción... pero aunque artillero no es preciso me mola xD. Aunque ¡que mas da! si le seguire llamando striker el resto de mi vida.

08/09/2010, 20:26

Morapio ha hablado.

Damage Per Second (Daño Por Segundo)

Aunque no hacen daño por segundo, sino cada 5 segundos, pero bueno xD

08/09/2010, 20:41

En los foros de Wizards se usa la expresión DPR (Daño por Round) para hacer las comparaciones.

Aunque de todas las opciones que se manejaron, me quedo con huelguista... :P 

Este hilo tiene más de 6 meses, lo usuarios novatos no pueden reabrir hilos antiguos.