Foro

Neon Sabers 2099

Comunidad Umbría :: Partidas (reclutamientos, sondeos) :: Neon Sabers 2099

Como medida de seguridad los nuevos usuarios no pueden reabrir hilos antiguos.
Si crees que el tema es realmente necesario, por favor, abre uno nuevo en la sección correspondiente.
29/07/2023, 01:20
Editado: 29/07/2023, 01:22

Bueno, felicidades por llenar la partida (Habia venido a ver si tenias mas imagenes molonas como la del reclutamiento. Mi gozo en un pozo   )

Antes si habia un área, un foro "Sin Clasificar" donde se compartían coñas, pero desgraciadamente se cerró por causas de que lo usaban gente en contra de las vacunas, y que llamaban "Tragacionistas" a los no-negacionistas, y... ¡COÑE VOLVAMOS A LA PARTIDA!

Frikiduda del sistema, si no te importa: En el original se llama "" (creo que la traduccion es algo así como 'Espadas Sedientas Lesbianicas') ¿Significa algo ese cambio de nombre?

 

29/07/2023, 02:29
Editado: 29/07/2023, 02:30

Thirsty en inglés significa sed, es cierto, pero es un modismo muy común para lo que nosotros diríamos estar acalorado.

Vamos, que es una sed que no se sacía con agua (ni vino, ni cerveza...) xD

Supongo yo que "Las lesbianas calentorras con espadas" no sonaba también como "Las ávidas espadachinas sáficas".

guli
 
Carné Umbriano nº725
29/07/2023, 10:35

Este reclutamiento es un ejemplo más del motivo por el que Nunca, hago reclutamientos, sino partidas directas al apartado Abiertas.

Mucha suerte con la parti, Mirimele ;-) No me daba tiempo a enviarte un concepto de psj.

29/07/2023, 11:38

La traducción del título no tiene realmente "cambios" traducir no es solo calcar palabras, se trata ni más ni menos que una decisión de localización.

Thirsty no puede traducirse literalmente por sedientas porque esa palabra en español carece de la carga de significado que tiene en ingles, igual que muchos terminos de juego eran dificil de trasladar al español porque el contexto y el uso coloquial son diferentes. 

Creo que este trabajo tuvo que ser bastante desafiante para la traductora y estoy segure de que ha habido mucha deliberación tras las elecciones de términos a emplear.

 

Gracias guli por los ánimos ^^

29/07/2023, 14:21

En este contexto, 'ávidas' me parece perfecto. Todo el título es una traducción magnífica, y no era fácil.

29/07/2023, 15:03

Lástima que no tenga tiempo pero te deseo suerte. Si se pueden VIPs, igual te pido uno. Da gusto ver cómo ha ido medrando el PbtA desde sus inicios...

El juego lo tengo en físico y es uno más en la cola de los que quiero probar. Personalmente, yo no lo habría traducido pero ya estoy en una fase que hasta las películas dobladas me molestan. 

Momo
 
Carné Umbriano nº577
29/07/2023, 15:17

Si te da por probarlo en su versión cyberpunk, avisa, G-Master, que me he quedado con ganas de desarrollar a la Bestia que habías empezado a perfilar. Y si es otra ambientación, la adapto o me pienso otra cosa ;P

Este hilo tiene más de 6 meses, lo usuarios novatos no pueden reabrir hilos antiguos.