Partida Rol por web

A tale of tales: When legends are born.

The Spanish Inn (off-topic)

Cargando editor
17/05/2014, 18:33
saecel

Actually pair is correct as well. You can perfectly say a pair of lads, of boys, of whatever. And it's not what I say, but what the dictionary says :) (http://www.oxforddictionaries.com/definition/engli...)

Oxford? Antes muerto que hablar Inglés británico... En el inglés de verdad, el que nos enseñaban el Bronx (bueno, 100 calles más abajo ^^), a pair of niggers wasn't that bad... a couple of niggers in the middle of the night staring at you while walking alone was a very bad thing...

Yo también estaba pensando "en esta posada el servicio es pésimo" XD pero ya iba entendiendo que nos servíamos y estábamos obviando las respuestas del innkeeper.

De eso nada, aquí a nadie le sirven hasta que lo diga yo, que bastante tengo con leerme todos vuestros posts como para que encima empecéis a interpretar NPCs a la ligera XDDD

Grimmel fue el primero de todos en pedir cama. Aunque podría compartirla (guiño guiño)

Hay camas de sobra.... bueno, literas en un cuarto común quiero decir.

Hahaha! But don't take it so seriosuly! It was not an attack to you, just a reaction of the impatient Elaria (I guess I need to uptade my description soon to avoid this again). Sorry if I gave you the wrong impression!

Yea yea, sure sure... I'm pretty confident deep inside you all are blaming me... paranoid? maybe... crazy? Jackpot... XDDDD

NEVER!!!

 

Notas de juego

Pero, sin forzar,máster ;)

la madre que os parió, no me dáis tiempo ni a contestar en el off.. XDDD

estaba escribiendo la respuesta de arriba, no me ha dejado publicarla, y ya habíais contestado dos?!?!?! XDDDD

Cargando editor
17/05/2014, 18:39
akansha

Jajajajajaja pobrico

Notas de juego

Cargando editor
17/05/2014, 23:22
saecel

Ala, ya tenéis comida y servicio completo... uy que mal suena eso XDDDDD

Por cierto que llevo unas cuantas cervezas y puede que el post no sea muy coherent in some points, but I guess you'll all get the general idea, don't you?

But if that's not the case... well, what the hell, ask good Gonore ;)

Cargando editor
17/05/2014, 23:35
Masca

llevo unas cuantas cervezas y puede que el post no sea muy coherent in some points

Mientras no sean unos cuantos whiskys, no creo que tengamos problemas.

Cargando editor
17/05/2014, 23:42
saecel

Mientras no sean unos cuantos whiskys

t -5 min y contando...

Cargando editor
18/05/2014, 02:40
Morgian

Ay ay, a ver si mañana consigo sacar un rato al menos para leerme esto porque habéis metido el turbo, malditos xD

Cargando editor
19/05/2014, 11:27
Masca

De hecho, yo he decidido hacer una pausa, porque creo que Gorak no ha estado el fin de semana, y hemos descolgado al pobre Dwalin de la conversación. XD

Cargando editor
19/05/2014, 12:31
Gorak

Gorak NUNCA está los Fines de Semana. ;)

Cargando editor
19/05/2014, 12:34
Morgian

Yo he logrado leerlo todo y hacer un post pequeñito y rápido para no descolgarme demasiado ^^. No tengo tiempo de más, espero que sea legible XD.

Cargando editor
19/05/2014, 13:06
Masca

 Es bueno saberlo, Gorak. Si tenemos que batirnos, aprovecharé el fin de semana. :P

Grimmel is humble himself

They call me Grimmel the Great

Humble indeed. XD

Cargando editor
19/05/2014, 13:10
saecel

XDDDDDDDDDDDDDD

Cargando editor
19/05/2014, 13:33
Akin

Conste que yo solo he puesto dos post para no dejar a nadie fuera de la acción.

Por cierto, tengo una duda que pongo por aquí. En un privado nuestro señor máster usó la expresión "any new", y tengo entendido que "news" como sustantivo siempre se usa con la ese final, uséase, no existe "una new".

¿What do you mind?

Cargando editor
19/05/2014, 13:37
akansha

Por cierto, tengo una duda que pongo por aquí. En un privado nuestro señor máster usó la expresión "any new", y tengo entendido que "news" como sustantivo siempre se usa con la ese final, uséase, no existe "una new".

Que yo sepa es como tú dices. Si lo usas como sustantivo, lleva la "s" final siempre y si quisieses decir solo "una noticia" tendrías que utilizar la expresión " a piece of news". Pero vamos, igual me equivoco...

Cargando editor
19/05/2014, 16:17
saecel

Por cierto, tengo una duda que pongo por aquí. En un privado nuestro señor máster usó la expresión "any new", y tengo entendido que "news" como sustantivo siempre se usa con la ese final, uséase, no existe "una new".

Nothing new; What's new; That's no new; Tell me something new; I have nothing new to tell you; Anything new in your life?; etc.

En el privado no lo estaba usando como 'noticia' sino como 'novedad', igual que en los ejemplos anteriores ^^

Pero sí, en inglés formal, las 'noticias' son 'news'.

¿What do you think mind?

Cargando editor
19/05/2014, 17:08
Akin

Joer, no sé de donde me saqué el "mind" en una pregunta tan simple.

No conocía "novedad" como significado alternativo. Gracias.

Cargando editor
19/05/2014, 18:45
akansha

"I answer awful by the presence of pointed ears. "

Hey! I've got pointy ears and you travel with me...how am I supossed to feel? :_( XDD

Cargando editor
19/05/2014, 19:02
Masca

I think you should feel honored. The dwarf travels with you despite your pointy ears.

Cargando editor
19/05/2014, 20:17
Lurith

Grimmel es humilde,, ejem. Pero no puede evitar que su público le adore :D

Cargando editor
19/05/2014, 20:37
Masca

They call me Grimmel the Humble. However, I call myself Grimmel the Great.

Cargando editor
19/05/2014, 21:19
Lurith

Buen resumen XD

En realidad el bardo está claramente overcompensating el mote por el que más se le conoce (el que tiene en el nick).