Actually pair is correct as well. You can perfectly say a pair of lads, of boys, of whatever. And it's not what I say, but what the dictionary says :) (http://www.oxforddictionaries.com/definition/engli...)
Oxford? Antes muerto que hablar Inglés británico... En el inglés de verdad, el que nos enseñaban el Bronx (bueno, 100 calles más abajo ^^), a pair of niggers wasn't that bad... a couple of niggers in the middle of the night staring at you while walking alone was a very bad thing...
Yo también estaba pensando "en esta posada el servicio es pésimo" XD pero ya iba entendiendo que nos servíamos y estábamos obviando las respuestas del innkeeper.
De eso nada, aquí a nadie le sirven hasta que lo diga yo, que bastante tengo con leerme todos vuestros posts como para que encima empecéis a interpretar NPCs a la ligera XDDD
Grimmel fue el primero de todos en pedir cama. Aunque podría compartirla (guiño guiño)
Hay camas de sobra.... bueno, literas en un cuarto común quiero decir.
Hahaha! But don't take it so seriosuly! It was not an attack to you, just a reaction of the impatient Elaria (I guess I need to uptade my description soon to avoid this again). Sorry if I gave you the wrong impression!
Yea yea, sure sure... I'm pretty confident deep inside you all are blaming me... paranoid? maybe... crazy? Jackpot... XDDDD
NEVER!!!
Pero, sin forzar,máster ;)
la madre que os parió, no me dáis tiempo ni a contestar en el off.. XDDD
estaba escribiendo la respuesta de arriba, no me ha dejado publicarla, y ya habíais contestado dos?!?!?! XDDDD
Ala, ya tenéis comida y servicio completo... uy que mal suena eso XDDDDD
Por cierto que llevo unas cuantas cervezas y puede que el post no sea muy coherent in some points, but I guess you'll all get the general idea, don't you?
But if that's not the case... well, what the hell, ask good Gonore ;)
llevo unas cuantas cervezas y puede que el post no sea muy coherent in some points
Mientras no sean unos cuantos whiskys, no creo que tengamos problemas.
Mientras no sean unos cuantos whiskys
t -5 min y contando...
Ay ay, a ver si mañana consigo sacar un rato al menos para leerme esto porque habéis metido el turbo, malditos xD
De hecho, yo he decidido hacer una pausa, porque creo que Gorak no ha estado el fin de semana, y hemos descolgado al pobre Dwalin de la conversación. XD
Yo he logrado leerlo todo y hacer un post pequeñito y rápido para no descolgarme demasiado ^^. No tengo tiempo de más, espero que sea legible XD.
Es bueno saberlo, Gorak. Si tenemos que batirnos, aprovecharé el fin de semana. :P
Grimmel is humble himself
They call me Grimmel the Great
Humble indeed. XD
Conste que yo solo he puesto dos post para no dejar a nadie fuera de la acción.
Por cierto, tengo una duda que pongo por aquí. En un privado nuestro señor máster usó la expresión "any new", y tengo entendido que "news" como sustantivo siempre se usa con la ese final, uséase, no existe "una new".
¿What do you mind?
Por cierto, tengo una duda que pongo por aquí. En un privado nuestro señor máster usó la expresión "any new", y tengo entendido que "news" como sustantivo siempre se usa con la ese final, uséase, no existe "una new".
Que yo sepa es como tú dices. Si lo usas como sustantivo, lleva la "s" final siempre y si quisieses decir solo "una noticia" tendrías que utilizar la expresión " a piece of news". Pero vamos, igual me equivoco...
Por cierto, tengo una duda que pongo por aquí. En un privado nuestro señor máster usó la expresión "any new", y tengo entendido que "news" como sustantivo siempre se usa con la ese final, uséase, no existe "una new".
Nothing new; What's new; That's no new; Tell me something new; I have nothing new to tell you; Anything new in your life?; etc.
En el privado no lo estaba usando como 'noticia' sino como 'novedad', igual que en los ejemplos anteriores ^^
Pero sí, en inglés formal, las 'noticias' son 'news'.
¿What do you thinkmind?
Joer, no sé de donde me saqué el "mind" en una pregunta tan simple.
No conocía "novedad" como significado alternativo. Gracias.
"I answer awful by the presence of pointed ears. "
Hey! I've got pointy ears and you travel with me...how am I supossed to feel? :_( XDD
I think you should feel honored. The dwarf travels with you despite your pointy ears.
Grimmel es humilde,, ejem. Pero no puede evitar que su público le adore :D
They call me Grimmel the Humble. However, I call myself Grimmel the Great.
Buen resumen XD
En realidad el bardo está claramente overcompensating el mote por el que más se le conoce (el que tiene en el nick).