Partida Rol por web

Inagra - Granada limpia luce más

Ambientación del copón

Cargando editor
12/09/2016, 00:44
Director

Diccionario granaíno

 
Recopilación de definiciones de palabras propiamente granaínas.

Albaicín y Alhambra

 

A

A contar frailes: grado superlativo de la expresión (véase) “a hacer un mandaíllo"
Amoto: moto en granaino. Ejemplo: “joé con la mierda amoto der chavea”
Anca: adverbio de lugar equivalente a “a casa de”. P.ej.: “Acércate anca Paco y dile que venga”.
Apollardao : sinónimo de agilipollao. Estar atontao.

B

Bancal: cada una de las fincas escalonadas o terrazas en que queda dividido el tereno de cultivo en las zonas de montaña.
Balate: muro de piedra que asegura el desnivel entre dos bancales. Como antiguamente era en estos bancales donde se cultivaban frutales y otros productos agrícolas susceptibles de ser hurtados, a las personas de dudosa reputación se les llamaba “saltabalates”.
Bocaná: tontería.
Buhero: incisión o hendidura que se produce en algunas superficies, también llamado hoyo.

C

Cauchil: dícese de una boca de riego.
Chavea: niño. Por extensión es el tipico niñato granadino; generalmente se indentifica con el chaval de unos 16 o 17 años rapado con mechas y pendientes sobre una mierda moto repintada y ruidosa y suele acompañarle de paquete una niñata prototipo cajera del carrefour hiperepintada , tambien denominada yoli .
Chispilla: Unidad de medida universal similar a la mihilla, aunque generalmente su valor es menor que el de ésta.
Chispitilla: Unidad de medida fraccionaria de chispilla. Su valor depende en cada caso de las circunstancias, aunque normalmente es bastante pequeño.
Collejo: bonico o mu bonico y resultón.
Conti coneso: conjunción disyuntiva que se coloca antes de enunciar una frase de advertencia, precaución o consejo: “No llueve, conti coneso llévate el paraguas”.
Cuchi: sinonimo granadino de caramba. Ejemplo: “cuchi er tio”
Curcusilla: parte baja de la columna o coxis.

E

Eh capah: se dice de alguien cuando esta en paraje de hacer algo porque tiene condiciones y conocimientos para ello.
Ehnoclao: situación en la que se queda el que se da un fuerte viaje en la parte posterior de la cabeza.
En paraje de: estar en condiciones de. Por ejemplo “El domingo por la mañana no estoy yo en paraje de despejar ecuaciones de quinto grado”.
Encartar: palabra muy usada en el granaíno que se emplea para indicar si algo viene bien o no.
Enjaretao: montado, acabado. Sin embargo, lo normal es usar este adjetivo precedido de “medio”, lo que significa una situación intermedia en el arreglo o construcción de alguna cosa o estancia. Por ejemplo, unos amigos están preparando una fiestas y ya tienen listo el local pero les faltan por poner los adornos y conectar la corriente y el grifo de cerveza y quitar todas los embalajes que han quedado por medio. Entonces otro amigo pregunta que si ya está listo el local y la contestación, inevitablemente será “Pos ya mismo porque aquello ya está medio enjaretao”.
Ennortao: abstraido, distraido.
Entalabartao: empantanao, todo a medio hacer. Por ejemplo, el albañil que se va tranquilamente a desayunar después de descargar una furgoneta llena de herramientas le dice al camarero: “Cortao y media de tomate… ¡y date bulla que m’e dejao to aquello entalabartao”.
Esfaratao: roto, descompuesto. Ejemplo: el trato se ha esfaratao. Etim: del español, desbaratado.
Espeluzná: despeinado/a
Espercojao, espercojaíco, espercojaíca: muy limpio, como los chorros del oro, limpieza 
Explotío: explosión. Ejemplo: “aquello pego un explotio de la vihen”

F

Fatiga: vergüenza.
¡Foh!: interjección de apatía y sentimiento negativo típicamente granadina.
Follaero: lio, barullo; “Llegaron los der Saidín y se formó un follaero del copón”.
Frangollero: chapuzas; persona incapaz de terminar un trabajo en condiciones
Furullo: porción alargada de excremento (humano o canino principalmente). Úsase en refinada sustitución del ordinario vocablo “mierda”. P.ej.: “¡Y un furullo pa tí!”.

G

Gobernar: arreglar. Uno de sus usos más propios es el que hacen los hombres refiriéndose al acto de acomodar los genitales entre sus ropas: “mestaba gobernando er mandao”.
Guarrazo: pellejazo, caída. “M’he caío jugando al húrgos y m’he da’un guarrazo del copón”.

H

Hacer un mandaíllo: expresión usada cuando no se quieren dar muchas explicaciones de dónde se va o qué se va a hacer.
Hacerse er longui: aplíquese a quien le dices algo y no te hace ni puto caso.
Hiñaero: servicio o cuarto de baño

I

Ioputa: hijo de puta en sentido cariñoso.
Ir de golía: dícese de la acción de meter la nariz en asuntos que no son de la incumbencia de uno.
Irsus: insta a una o varias personas a marcharse del lugar en que se encuentran.

J

Jarmazo: caída de una persona.

L

La vin compae: expresión de asombro ante un hecho insólito, frase original “la virgen compadre”
Lominmitico: tan parecido que es igual.

M

Malafollá: dícese de una cualidad inmaterial e inherente a todo granaíno. Viene a ser como una mezcla de apatía, desgana y lo contrario de simpatía.
Mala fondinga: término semejante a mala follá.
Mancaje: azada.
Marhal o mahal: medida de superficie agrícola equivalente aproximadamente a un cuadrado de 25×25 metros (y no a la medida del Patio de los Leones como cuenta la leyenda urbana) que se usaba en el antiguo Reino Nazarí y que perviven en zonas de Granada, Almería y Málaga.
Más pallaílla: es un adverbio de lugar que indica proximidad siguiendo la misma dirección. Sinónimo: “Una mihilla más pallá”.
Maúro: bobo, atontado. Etim: proviene del español “maduro”, en su vaiante agrículoa-churrianera, en su sentido de algo que ya está tierno y falto de consistencia.
Mihilla: unidad de medida universal. Aplíquese a multitud de magnitudes, tales como tiempo, peso, espacio, capacidad, etc. Es la unidad básica del sistema métrico granaíno.
Mititilla: unidad de medida fraccionaria de mihilla. Su valor depende en cada caso de las circunstancias, aunque normalmente es bastante pequeño.

N

Nacapacá: típica construcción granaína que se emplea para indicar a alguien que se acerque inmediatamente.

P

Panzá: véase pechá.
Pápeh: patatas o papas en la variante motrileña del granaíno, esta variante tiene un sinfin de terminos similares, ejemplos mas comunes: pehetes (pesetas), beh (bar) lechugueh (lechugas) etc etc…
Parraque: sofocón terrible. Por ejemplo, la hija comenta “No vea’r parraque que dio a mi mare cuando le dihe qu’estaba preñá”.
Pechá: indica una gran cantidad de lo que sea (generalmente no bueno). “Me he dao una pechá trabajar que no es normah”.
Polígamo: zona norte de la periferia granadina, que el granadino usa en su vocablo para describir zonas de peligro o de alta delincuencia. De aqui tambien derivan los terminos poligoneros o poligoneras, grado superlativos del chavea y la yoli.
Pollardear: hacer tonterías a cosica hecha.
Portañuela: Dicese de la parte de los pantalones donde está la cremallera o botones. 
Poyo: dícese de la construcción que servía de espacio utilitario en la cocina, hoy reeemplzado por la encimera. P.ej.: “Niña trahte la roílla que le pase una mihilla al poyo’la cocina”. Otra acepción es alféizar o “poyo de la ventana”.
Poyete: hito de piedra o de obra que tiene la altura y la anchura justa para sentarse a descansar o a tomar el fresco.

R

Recollejo: Persona excesivamente clásica. Persona que parece mayor de lo que es, por “resabiondo”.
Reconcomia: mala conciencia del granadino. Ejemplo ” eso está tan mal que me da reconcomia dárselo”
Regomello: sensación de preocupación por alguna persona o situación: “Que regomello me da no haber trabajao, tú…”
Retotoyúa: mujer arreglada con exceso, normalmente refiriéndose al peinado.
Repeluhno: escalofrío que entra cuando se siente de repente frío o miedo.
Repullo: susto, sobresalto.
Roílla: trapo viejo para limpiar el poyo de la cocina.

S

Saquito: jersey.
Shuminá: véase Bocaná.
Shumino: er shosho.
Somormujo/a: persona que hace las cosas por lo bajini, que no se le ve venir. También persona sin gracia y con empatía negativa.
Suh: pronombre personal de segunda persona del plural. Ejemplo: “Suh ireis ya de una vez?”

T

Tah aviao: sinónimo de “la llevas clara”.
Tenguerengue: equilibrio difícil o ajuste defectuoso. Después de arreglar una torre de alta tensión con esparadrapo y alambre, un electricista granaíno le explica a su jefe: “Lo he dejao en tenguerengue pero puede aguantar mientras llegan las piezas”.
Tinmayao: tengo hambre.
Trapajazo: jarmazo.
Toto: sinónimo de moño.

V

Veros: sinónimo de irsus.
Vística: interjección de etimología indescifrable que va precedida del artículo “la”. Si niño va corriendo a toda velocidad y pega un trapajazo impresionante, el espectador que ve cómo le sangran las rodillas es posible que exclame “La vística, niño, si fueras io más despacico, no te vieras esollao” (Caramba, niño, si hubieras ido más despacio no te hubieras desollado).

Y

Yoli: niñata de la prefireria granadina que se distingue por llevar unas botas muy altas y los ojos pintados con rabos , su tono de dialogo podria rayar en la contaminacion acustica por lo elevado y por su contenido ya que la Yoli tambien se caracteriza tambien en que en cada frase incluye necesariamente el término “pollas”.

Notas de juego