Tú si ves que no nos da tiempo a finalizarla, puedes adelantar nuestra victoria como quien no quiere la cosa... Y ya luego si eso continuamos, jijiji.
Un besazo primo!
Damn it! Debí haber buscado a Neil y pedirle un libro firmado. Hizo una lectura en un auditorio de su último cuento "The Truth Is A Cave In The Black Mountains", un relato muy corto que acompañó junto a ilustraciones de Eddie Campbell y un cuarteto de instrumentos de cuerda. Es una historieta muy corta (aquí podéis encontrarla: http://www.fiftytwostories.com/?p=1338 ) que leyó con mucho encanto y acento escocés. Además cantó dos veces y añadió un par de historietas más de su Calendar of Tales.
Chicos, lo siento en el alma, pero estoy haciendo una consultoría en Brasil y me han quitado un día de trabajo que tenía para preparar un informe para dedicarlo a hacer una presentación inútil, así que estoy hasta el cuello. El sábado vuelo de vuelta a casa y estaré medio muerto con el jet-lag, así que hasta el lunes no podré ponerme al día. Lamento el ritmo lento, pero ha sido bastante inesperado. A la vuelta prometo volver al ritmo nominal. ¡Gracias!
(Sí, perenzal, he cambiado ligeramente el post de partida a partida)
¡Hola chicos!
Tengo una duda lingüística, a ver qué pensáis.
¿Es correcto utilizar un vocabulario actual para describir algo en tiempos antiguos, o en una época fantástica donde el propio término no existiría? Me explico con un ejemplo:
- Movimiento robótico.
Bueno, algo así como un robot no existiría en el pantano, obviamente, pero sí que puede ayudar a describir una escena. Sin embargo, ahora que lo pienso, sí que se da el caso contrario. Nosotros sí decimos:
- Fue algo mágico, (cuando queremos decir que fue especial y la magia aquí no existe, a menos que lleves un par de copas, jajaja)
Qué pensáis?
Por cierto, el otro día encontré esta descripción de la palabra Atlas:
1. A person who supports a great burden. 2. A book of maps, charts, tables, plates, etc. 3. The top vertebra of the backbone. etc etc
Me pareció curioso e idóneo y por supuesto me acordé de la partida.
La palabra robot tiene un origen muy interesante, porque es checa y significa "trabajo". Por otro lado creo que debe existir total libertad para escribir conforme uno considere. Y a ello he de añadir que la calidad estilística del grupo me parece excelente, lo cual me congratula especialmente.
Por otra parte me encanta la referencia terminológica. Y ahora he de reir maléficamente como buen director de juego.
No seas maligno. Piensa en los niños. ¡¿ES QUE NADIE VA PENSAR EN LOS NIÑOS?!
es checa y significa "trabajo"
Joder. ¡Soy un puto robot! (Sin tacos, ahora que hablas de calidad estilística). Por cierto, no me disculpé por el retraso, pero tras dos fines de semana seguidos currando mi nivel de empatía, educación y... bueno, de todo, está por los suelos.
Atlas: 1. A person who supports a great burden.
Sip, en referencia al Titan de la mitología griega, claro.
Sobre usar la palabra robótico en esta ambientación, es algo que yo suelo evitar, pero esa en particular tampoco choca demasiado (aunque si cambias robot por autómata suena mejor). De todas formas, obviamente, a tu gusto, que para eso escribes tú.
No seas maligno. Piensa en los niños. ¡¿ES QUE NADIE VA PENSAR EN LOS NIÑOS?!
Sí, pooobres niños