Partida Rol por web

Ganbatte ne!

Off-topic

Cargando editor
26/12/2010, 15:22
Ravenna

Hola a todos!!! 

Gracias ^^

Espero aplicarme adecuadamente que las ganas de aprender japones (bien aprendido) están ahí ^^

Cargando editor
27/12/2010, 12:38
Toru

 ¡Bienvenidaa! :D ¡Qué bien, una persona nueva ^^! Si puedo ayudar en cualquier cosa, estaré por aquí, aunque no tenga un nivel como los demás porque me acabo de presentar al examen :3

Durante la Navidad creo que no me conectaré mucho, pero a partir del 10 de enero que vuelvo a Inglaterra (estoy de Erasmus) me conecto más o menos a diario.

Bienvenida de nuevo y ganbatte ne! ^^

 

P.S.: ¿Puedes escribir en japo en el ordenador y sabes cómo postear en japo en el foro (simplemente, que necesitas usar el FCKeditor, no el otro editor)? ¿Qué sabes? ¿Qué no sabes? Qué bien, puedo ayudar, creo :)

Cargando editor
27/12/2010, 12:47
Ravenna

XD

Pues si... puedo escribir en japones... comencé con las primeras lecciones del libro de ejercicios de Nihongo japonés para hispanohablantes... la chica que me ayudaba me dio bastante salteadas las cosas, pero se las conjugaciones verbales segun el grupo, la forma -te, la conjugación de los adjetivos según el grupo al que pertenecen y tal... no se el informal de nada XD

Y aunque diga que lo se supongo que comenzar por el principio para repasar no creo que esté tan mal... XD

En cuanto a Kanjis tengo el basic book y llevo las 2 o 3 primeras lecciones de kanjis...

Las estructuras sencillas las entiendo.

También traduzco y adapto canciones... por si a alguien le interesa XD

Cargando editor
27/12/2010, 17:37
Toru

¡¡Moola!! Yo me he terminado el Minna no Nihongo I y el Basic Kanji lo dejé en la lección 25 o así, que pal 5kyuu iba que se mataba xD

¿Puedes traducir canciones con lo que sabes de japo? Guau. A mí me gustaría corregir las traducciones de mi cantante favorita, Shiina Ringo, que hay en un blog, porque están todas pero son traducciones del inglés, y entre que las letras de esta mujer son complicadas y tal... dejan mucho que desear, apenas se entienden.

Oh, me encantaría ver las adaptaciones que haces, podías poner alguna por aquí o pasarme alguna :3

Pues... nada, por aquí estoy si se me necesita, mucho ánimo y feliz Navidad ^^.

Cargando editor
27/12/2010, 17:43
Ravenna

Ahora traducida y adaptada bien tengo la de Sekai no Yakusoku de El Castillo Ambulante ^^... está adaptada ya para cantarla así que tuve que cambiar algunas cosas para que entrase la letra dentro de la melodia...

Tengo traducida y adaptada la mitad de Change the World de Inuyasha, tambien ^^

Puedo poner la de Sekai no Yakusoku si quieres ^^

Cargando editor
27/12/2010, 17:49
Toru

 Nu la conozco, pero me la bajaré cuando pueda :3 Ponla si quieres, será interesante ^^

Cargando editor
27/12/2010, 17:50
Ravenna

 

Pongo la canción y despues modifico el post con la letra... que la tengo escrita a mano... XD

Pero ya veras que es muy facil de entender la letra ^^

Cargando editor
27/12/2010, 18:44
Director III

Pues yo tampoco la conozco, pero ya que estamos, pon también la original en japonés y confirmamos que está bien (aunque no lo dudo).

Así a vote pronto y sin ver los kanjis el título es "La velocidad del mundo", ¿verdad?

Súbela que así vamos calentando ^_^

Cargando editor
27/12/2010, 18:52
Ravenna

El titulo es La Promesa del mundo XD

subiré las 3 letras XD

mas tarde XD

Cargando editor
27/12/2010, 19:02
Director III

xD se me ha ido la olla, no se de donde he sacado sokudo

Cargando editor
27/12/2010, 19:04
Ravenna

No se... tu sabrás... XD

He estado a punto de claudicar de la partida al leer eso! >.< XD

Cargando editor
27/12/2010, 19:07
Director III

Piénsalo bien, aún estás a tiempo…

Cargando editor
27/12/2010, 19:16
Ravenna

Hombre... lo decía de broma... no me voy a ir! XD (no quiero ahorrarte trabajo muajajajaja XD)

A ver... dejo las 3 lyrics:

Kanji

涙の奥にゆらぐほほえみは
時の始めからの世界の約束

いまは一人でも二人の昨日から
今日は生まれきらめく
初めて会った日のように

思い出のうちにあなたはいない
そよかぜとなって頬に触れてくる

木漏れ日の午後の別れのあとも
決して終わらない世界の約束

いまは一人でも明日は限りない
あなたが教えてくれた
夜にひそむやさしさ

思い出のうちにあなたはいない
せせらぎの歌にこの空の色に
花の香りにいつまでも生きて

Romaji

namida no oku ni yuragu hohoemi wa

toki no hajime kara no sekai no yakusoku

 

ima wa hitori demo futari no kinou kara

kyou wa umare kirameku

hajimete atta hi no you ni

omoide no uchi ni anata wa inai soyokaze to natte hoho ni furetekuru

 

komorebi no gogo no wakare no ato mo

kesshite owaranai sekai no yakusoku

 

ima wa hitori demo ashita wa kagirinai

anata ga oshietekureta

yoru ni hisomu yasashisa

 

omoide no uchi ni anata wa inai

seseragi no uta ni kono sora no iro ni

hana no kaori ni itsumademo ikite

 

Traducción y adaptación

La promesa del mundo desde el Comienzo es
la sonrisa que tiembla tras las lágrimas.

Ahora estoy sola, pero el ayer fue de los dos
hoy nace brillante
como el día en que nos conocimos.

No estás dentro de mis recuerdos
eres la brisa que acaricia mi piel.

La promesa del mundo nunca acaba
tras la puesta del sol y nuestro adiós.

Ahora estoy sola, pero el mañana no acaba
tu me enseñas la gentileza
oculta en la noche.

No estás dentro de mis recuerdos
Siempre vivirás en la melodía del agua,
en el color del cielo, en el aroma de las flores.

Notas de juego

Bueno... en mi traducción hay que tener en cuenta de que está adaptada ya para que entre dentro de la melodía y que he intentado escoger palabras que vengan a decir lo mismo o algo parecido que la palabra original traducida...

Espero que le deis el visto bueno... XD

Cargando editor
29/12/2010, 23:00
Director III

Aviso: a partir de mañana y hasta + o - el 15 de enero estaré semi-out. Seguro que encontraré algún momento para escribir algún post, pero no tengo ni idea de cuando será (daré prioridad a las partidas de ritmo alto).

Así que si no aparezco por aquí en los próximos días, no os preocupéis, no os habré abandonado por ir de furcias y casinos xD

Ya que estoy también aprovecho para desearos un feliz 2011. Espero que sea un año bueno para todos y que lo paséis lleno de salud, amor y dinero.

Cargando editor
30/12/2010, 12:37
Toru

 Jo, qué bonita que es esa película...

He leído la traducción y mirado la letra y yo pienso que está bien, no he ido comparando palabra por palabra, pero lo poco que entiendo así a bote pronto aparece en tu traducción, que además me suena muy bien, muy natural. Felicidades :3 y sigue así, es un buen ejercicio, yo también debería hacerlo, pero mis resultados dan pena las veces que lo he intentado, adaptando o sin adaptar xD.

Ooooh, el Castillo Ambulanteeee >.< Calcifeeeeeeeeer xD

A propósito, hay un grupo español, no sé si lo conoces, que se llaman las Charm y versionan canciones japonesas de anime, especialmente de Inuyasha (tienen un disco entero sólo de canciones de Inuyasha, "Bosque Profundo", adivina por qué canción ;) ) Y tienen ya hecha Change the World. Lo digo porque como tú la estabas haciendo... sería interesante, cuando la termines, poderla comparar ^^. A mí nunca me ha gustado especialmente esa canción, las que sí que me gustan son Fukai Mori y My Will. Y Come y muchas otras ^^.

Cargando editor
30/12/2010, 12:48
Ravenna

Tengo todos los discos (o casi todos) de Chram!!! >.< y los tengo autografiados!!! XD

Y tengo el disco de edicion limitada de Go! Go! Charm! que sacaron el año pasado con grabaciones de estudio, creo... cuando hable con ellas en el salon del manga del año pasado me dijeron que ni ellas sabian que Mike (su productor) lo había sacado a la venta...

Tengo la cancion de Change the World a medio traducir... no se parece mucho a su letra -.- pero he de reconocer que adaptar la traduccion literal de la letra es complicado y que por eso creo que la han adaptado de esa forma...

Tambien tienen un disco dedicado exclusivamente a Kimagure Oragen Road y dos canciones en colaboracion con Silver Clover en el disco de Maison Ikoku... que me lo compre por que conozco a uno de los chicos que formaban parte del grupo desde hacía bastante tiempo.

EDIT

Que le parece al director jefe si abrimos una escena donde colocar canciones y tal como ejercicio de traducción y comprensión? Así se amplia vocabulario y esas cosas.

Cargando editor
30/12/2010, 14:58
Toru

 Mola lo de las Charm ^o^ Yo apenas sé nada de ellas en realidad :P

Sensei, +1 a la idea de Ravenna.

P.D.: ¿Me ayudaríais con algunas canciones de Shiina Ringo, sea adaptarlas o simplemente traducirlas, o las dejo para cuando tengamos más nivel o qué? Porque los lyrics de esta mujer se las traen... xD Están todas en una página web muy chula, pero son bastante ortopédicas, me gustaría tratar de mejorarlas.

Cargando editor
30/12/2010, 16:25
Ravenna

Podría intentar traducirlas... aunque tampoco te creas que yo tengo mucho nivel XD

Creo que de Shiina Ringo me gustaba alguna... y ahora no le recuerdo! >.<

Cargando editor
30/12/2010, 16:30
Director III

(O_o) Yo no se en que idioma habláis pero a japonés no me suena. Pero bueno, si entre vosotras os entendéis, a mi ya me está bien.

Os he abierto el karaoke para que os entretengáis en mi ausencia. Pero no os olvidéis que esto es para estudiar el idioma y la adaptación de canciones es algo secundario.

Cargando editor
30/12/2010, 16:36
Ravenna

Mientras no pueda bajarme el minna no nihongo no tengo mucho que hacer (lo encontre por internet en un idioma extraño... y no, no era ingles XD)