Partida Rol por web

Stargate. The rise of the Tau`ri

Kicking English grammar and dictionary (Spanglish)

Cargando editor
22/09/2017, 08:58
Mallory Davis

No sé si podría tener algo que ver, pero el apellido sin apóstrofe pero con S sería el plural. Los Hogan (esp) = Hogans (ing). De Hogan = Hogan's ... Como The SimpsonS por ejemplo. O eso, o simplemente pasan de ponerlo como a veces las tildes en español cuando son marcas o nombres de lugares.

Cargando editor
15/10/2017, 15:55
Mallory Davis

Here you are the last sample,

This expression sounds weird. You could say:

a) Here you have the last sample

or

b) Here you are. The last sample (...)

Also this:

You are going to safe us..

The verb is TO SAVE.

"Safe" is an adjective.

Cargando editor
15/10/2017, 21:59
Director

También he visto que se puede usar.. Here it is.... 

En cuanto a lo de safe...si....es una cagada, falta de repasar....10 flexiones :)

Gracias Tingwe!

Cargando editor
31/10/2017, 18:02
Teacher Sam

Es posible que solo sea una tecla que se haya escapado pero 

Mayor -> es alcalde , para decir más grande la palabra es major.

Ya era hora que te equivocaras Keiran...aunque fuera tecleando :D

Cargando editor
31/10/2017, 18:39
Keiran Byrne

Buffff, sí, se me ha ido :)

Empiezo a pensar que estás agazapado expectante...

Cargando editor
31/10/2017, 18:43
Director

Que va.... es solo la envidia que me corroe. Viendoos escribir a ti y a Tingwe me doy cuenta de lo membrillo que soy.... :D

Cargando editor
02/11/2017, 10:50
Keiran Byrne

Te menosprecias, no se te da mal. Hay gente en mi empresa que se supone que sabe inglés y es su herramienta de trabajo... y escribe bastante peor que tú...

Cargando editor
02/11/2017, 11:08
Director

Gracias Keiran, pero tengo la impresión que cuanto más sé más me queda para saber. Es bueno ser consciente de la ignorancia porqué así puedes ponerle remedio... No soy un llorón pero si que me da un poco de penica ser tan espartano en las descripciones. Seguiré haciendo lo que pueda....

Por cierto, estoy enamorado de mi profe de ingles nuevo.... entre otras cosas el muy cabroncete ha traducido del japonés al inglés los juegos del profesor Layton y se encargo de traducir al castellano el 4º de Harry Potter.....hoy le preguntaron lo de "Ollivanders" que es algo que teníamos en el tintero :)

Y nada más, que estáis a punto de descubrir el pastel....quien será el Dios....jejejejeje...
 

Cargando editor
03/11/2017, 08:49
Sam Smith

Con esas cosas yo ya me he dado por vencido. Estoy convencido que no sería capaz de aprobar un "Proficiency" en Castellano, así que con chapurrear el inglés me vale.

Y para envidias la mia :3, que mis compis de uni estaban traduciendo D&D 5ta al castellano y ya ha salido el players.

Cargando editor
03/11/2017, 08:52
Director

Mola mucho saber tanto de un idioma que te permita traducir algo que te gusta....Mi objetivo es, a parte del título que si estas en la pública es importante, poder seguir al 95% una serie en inglés y poder entender las canciones... Tengo problemas cuando las voces se mezclan, si es uno solo me va bien... si es una conversación 1 a 1 a velocidad normal bien, si empieza a haber ruido de fondo y más de una voz....no pillo una mierda, así que música lo justito.. :)

Por otra parte ayer le pregunté sobre la duda que había pendiente.

Keirans contra Keiran's... Gramaticalmente lo correcto es Keiran's pero a veces se toman licencias por ejemplo porque el rotulado queda mejor o para mimetizar la palabra a como se habla en lugar de a como se escribe. Al menos eso dijo mi profesor que es el que da el C2....

Cargando editor
03/11/2017, 09:01
Sam Smith

XD, sep eso mola. De todas formas tampoco seas tan duro contigo mismo. Qué en conversaciones con ruido o varios hablantes incluso en tu idioma materno es difícil entender. Vamos yo a día de hoy en canciones en castellano me voy enterando de que dicen A y no B jaja.

Sin ir más lejos de joven en una canción de Mago de Oz yo entendía "de la guerra y del Edén" y en realidad dicen "de la hoguera y de beber" XD. En fin, soy asín.

Cargando editor
03/11/2017, 09:07
Teacher Sam

A pair of correction.

Someone wrote...

to be ungry -> to be angry (enfadado) or hungry (hambriento). I think the intention was to be angry...

liutenant -> lieutenant... It comes from French... and you know who badly write French people :P

 

Sam, you undestood that because you're in role playing... it makes more sense talking about wars XD

Cargando editor
03/11/2017, 14:33
Mallory Davis

does it worth the risk?

Correct option => Is it worth the risk?

Or alternatively => Does it justify the risk? (or something to that effect)

And a bonus correction of the corrector:

and you know who badly write French people

Word order => and you know how badly French people write

 

Cargando editor
03/11/2017, 14:36
Director

Thanks Mallory for your time... practice makes perfect :)

Cargando editor
07/11/2017, 08:25
Sam Smith

A pair of correction.

Someone wrote...

to be ungry -> to be angry (enfadado) or hungry (hambriento). I think the intention was to be angry...

liutenant -> lieutenant... It comes from French... and you know who badly write French people :P

 

Sam, you undestood that because you're in role playing... it makes more sense talking about wars XD

Ok, thanks, it was a quick post and clearly this things show who I really am. :)

Cargando editor
04/12/2017, 07:01
Teacher Sam

Un error que me corrigió mi profe y que llevo haciendo desde el principio de la partida....

die -> un dado.... dice -> dados...

Así que la expresión debería ser roll a die o roll 2 dice....no existe dices...

Es una palabra con plural raro como mouse/mice..

 

Cargando editor
05/12/2017, 19:30
Mallory Davis

A quick one:

It was working, it doesn't mind if you were going to win an award or receive public recognition (...)

MIND and MATTER :) This is a difficult one to explain. The correct word here is "MATTER".

When something is not important, you can say:

It doesn't matter OR Never mind

Maybe Homer Simpson can help here, I always remember a phrase from his 1st appearance: 

Mind and Matter. What is mind? It doesn't matter. What is matter? Never mind

Cargando editor
05/12/2017, 22:10
Director

That's a good one :D

I think that I'm just like Schweppes... Experts in mixing XDDD

I think I'm going to remember this....:D

Cargando editor
10/12/2017, 19:51
Mallory Davis

It fact, I wasn't sure that this cave existed until I have seen

Verb tense. (...) until I saw

.. You know, sometimes myths and legends are just that and few time are real

>and a few times they are real.

or

rarely, seldom, etc

(but it sill needs a subject, eg. and they seldom are real)

I'm glad to check that this times seems to be real.

It's missing the subject.

(...) this time it seems to be real.

Cargando editor
10/12/2017, 21:59
Director

El it....la palabra más importante en inglés y la que más nos dejamos :)

Tengo una duda con la de few times... a few times es unas cuantas veces (some times) pero yo quería decir pocas veces.. (few times)... Es incorrecto? times en este caso es contable, así que debería poderse usar few..... Alguien puede ayudar? :)