Te parece mal traducir los nombres? con lo guay que es traducirlos!
Voy a tener que darme de baja en esta excelente idea. La verdad es que no estoy teniendo tiempo para entrar, postear en las partidas que tengo ("demasiadas" dirían algunos, "inocente palomilla" dirían otros) y hacer todas esas cosas que uno tiene que hacer al vivir fuera de la computadora, para además sumarle aprender Esperanto. Supongo que se sumará a la lista de "idiomas pendientes" justo al ladito del Italiano.
Saludos a todos, especialmente a los directores que se están poniendo al hombro esta "partida".
Ay, una pena Dae Din. La vida nos demanda demasiado a veces. Bueno que te vaya chupi, ya tendrás tiempo en otro momento de echarle un vistazo al idioma :).
Bueno volviendo al tema de traducir los nombres. En realidad yo en parte entiendo el ansia por traducir los nombres en esperanto y es que a veces interfiere con la terminación del objeto directo(un ejemplo sería en el nombre de Xheen que ni siquiera lo escucharíamos o en el mío que sería difícil de pronunciar), o incluso si uno es muy melón puede decir "Oh Dios mío ¿Pero qué tipo de palabra es esa? Entro en cortocircuito no entiendo" ya que no tiene las terminaciones habituales o corresponde a otra categoría gramatical en esperanto(Como en el mío, que se podría confundir con un condicional). Es decir, es una razón en realidad poderosa. Pero eso no quita que me siente como una patada en los ovarios verlos cambiados. Tengo que reconocer que es manía mía. Probablemente también en la cabeza de nuestros padres o de los autores de los libros o en nuestras cabezas los nombres que se ponen a lo mejor nos parece que suenan y se ven bien como nos lo imaginamos en su idioma. Pero al cambiarlos a otros ya no te molan tanto.
Gracias por la explicación Xheen ¡Nunca te acostarás con nadie sin saber algo nuevo! XD
Bueno aprovecho para disculparme por si hablo de una forma un tanto poco profesional sobre lingüística. La verdad es que hace mucho tiempo que no recibo ninguna clase relacionada con lengua, así que de vez en cuando los que sí sepáis más de este tema lo mismo os queréis hacer seppuku jajaja.
El caso vocativo no existe en esperanto, podríamos decir que el vocativo y nominativo serían las formas en -O sin acusativo.
Aviso que igual la siguiente lección tardo un pelín en subirla, perdonadme, ando cambiandome de piso y aunque sacaré tiempo igual tardo ^^'
Imagino que no hace falta anclar las curiosidades a las lecciones...
Cita:
Bueno, tampoco empecemos con los insultos!
Un vocativo es cuando dices "paco, traeme el pan" y un nominativo es cuando dices "paco me trajo el pan".
Y el acusativo es "pan"! (complemento directo).
Cualquiera diria que he dado latín... pues no XD
¡Hostia qué chula la canción! ¡Incluso entiendo palabras! XDDDD En serio, a veces me cuesta mucho entender palabras en un idioma distinto al mío si está cantado y según qué canción incluso en español.
Másteres, másteres ¿Podría poner yo una canción? No sé si atreverme porque lo mismo la tenéis en la recámara para ponérnosla luego para algo. Ya me diréis.
Igual sería buena idea tener una escena aparte donde podamos compartir recursos: diccionarios, vídeos, utilidades...
Pues no sería mala idea Marko.
Ya he terminado de leerme las lecciones. Muchas gracias por el esfuerzo que estáis poniendo y por el repaso :). A ver si con esto vuelvo a pillar el hilo.
A mi tambien me gusta la idea.
En cuando queramos empezar a "traducir" o escribir algo, vendría bien tener los links más o menos ordenados y no repartidos entre las lecciones
Ya está. Por cierto, Valethor ha dicho que está con la cuarta lección, pero que está algo ocupado, así que iré poniéndome yo y si el contenido difiere, ya tenemos quinta. =3
EDITO: a propósito, de qué queréis que hagamos la partida en esperanto? Alguien se ofrece a masterear?
A mí me encantaría una partida ambientada en la EDAD DE PIEDRA con el sistema RyF.
Yo me anoto con la partida... siempre que no sea una trama demasiado compleja! Bastante se me complica escribir en español para intentarlo en una lengua que no conozco... aún!
Respecto al ejercicio en "Lecciones" (Lecionojn): tratamos de resolverlo en publico o en privado (post solo master)? y en que escena? Creo que hacerlo en la escena de lecciones va a ensuciar el futuro tutorial para cuando estemos jugando/escribiendo
yo creo que un post solo para el director por aqui deberia servir
-Vendré: Mi venos.
-Peinabas: Vi kombis.
-Se vende: Oni vendas ĝin. (Esta me está dejando loca. No sé si será así.)
-Ven: Venu.
-Se afeitaría: Li razus sin.
Sobre la partida yo prefiero no opinar porque no sé si para cuando se haga tendré mucho tiempo. Cuando empiece el curso sé que se va a poner ardua la cosa de nuevo y tengo que tener bien controlado el tiempo del que puedo disponer.
Veamos la "tarea"
Vendré: Si "veni" sería venir, en futuro sería, creo: VENOS
Peinabas: Si "komba" es peinar, en pasado sería, creo, KOMBIS
Se vende: Si "vendi" es vender, en presente con el "se impersonal" sería, creo, ONI VENDAS
Ven: Si "veni" sería venir, en imperativo sería, creo: VENU
Se afeitaría: Si "razi" es afeitar, en presente con el "se impersonal" sería, creo, ONI RAZAS
Bien, pero tienes que poner los pronombres en los dos primeros. Fíjate en una cosa:
Oni razas: se afeita (en un cartel puesto en una barbería)
Li razas sin: se afeita (él se afeita a si mismo)